АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Спасателя, - Энглехардт. Энглехардт выключил чудо-машину.
- На этом пленка не кончается, - заверил его Флетч. - И мне
представляется, что ваше руководство, придерживающееся консервативных
взглядов, едва ли одобрит вашу пьяную оргию. Да еще щедро сдобренную
кокаином. "Меняемся! Все меняются!" - передразнил он Джиббса.
Плечи Энглехардта пошли вперед. В тот момент он более всего напоминал
быка, готового ринуться в атаку.
Кулаки его сжались.
Кровь прилила к лицу.
- Живем, как журналисты! - вновь процитировал Джиббса Флетч. -
Гребаные журналисты!
Джиббс все еще пребывал в шоке. Бледный, как мел, с отвисшей
челюстью.
- Разумеется, это не оригинал. Но ничем не отличается от него. Те же
действующие лица, те же ремарки...
- Ты поставил "жучок" в наш номер! - Джиббс обрел дар речи. - Черт
побери, Флетчер, ты же поставил "жучок" в наш номер!
- Конечно, поставил. А ты ждал от меня другого? Кулаки Энглехардта
разжались.
- И что вы собираетесь с этим делать? - спросил он.
- Естественно, шантажировать вас, - Флетч подхватил оба чемодана. - В
ближайшие шесть недель я хочу получить официальное уведомление о том, что
все выдвинутые против меня обвинения сняты. И выброшены в Потомак. В
противном случае порушатся карьеры Роберта Энглехардта и Дональда
Джиббса.
- Мы не сможем этого сделать, - пробурчал Энгле-хардт.
- Это же оскорбление Агентства! - добавил Джиббс.
- Думаю, вы сумеете найти выход.
Лимузин, на котором Флетча доставили из аэропорта, уже уехал, и ему
пришлось вызывать такси. Он стоял у отеля, меж двух чемоданов, когда в
вестибюле появился Джиббс. Он направился к Флетчу, все еще с неестественно
бледным лицом.
- Флетчер, - не проговорил, но прошептал он.
- Да?
Подъехало тахси.
- Если ты заподозрил, что Эггерз и фейбенс не служат в ЦРУ, почему же
ты согласился?
- По трем причинам.
Флетч отдал чемоданы таксисту.
- Во-первых, я любопытен.
Флетч открыл задяюю дверцу.
- Во-вторых, мне показалось, что может получиться интересный
материал.
Он залез в кабину.
- И в-третьих, мне не хотелось садиться в тюрьму, - на этом задняя
дверца захлопнулась.
ГЛАВА 38
- ФРЕДДИ!
С саквояжем в руке, она подходила к лесенке, ведущей в салон
двенадцатиместного самолета.
- ФРЕДДИ!
Он бежал по бетону летного поля, чемоданы немилосердно били по ногам.
- ФРЕДДИ!
Наконец она услышала его, остановилась.
- Послушайте, - он догнал ее, тяжело дыша. - Послушайте. Вы - Фредди
Эрбатнот.
- Нет. Я - мисс Блейк.
- Я могу все объяснить.
Глаза ее сузились.
- Э...
Она ждала.
- ...э
Она ждала.
- Короче, объяснить я могу. Объяснение тому есть. Пилот, в белой
рубашке с короткими рукавами и в солнцезащитных очках, ждал на лесенке,
пока они поднимутся в салон.
- Э... Но на это потребуется время.
- Времени у нас больше нет. Для нас двоих.
- Есть! - воскликнул Флетч. - И всего-то вам нужно полететь со мной в
Италию. Сегодня вечером.
- Ирвин Флетчер, я, между прочим, работаю.
- Отпуск! Почему бы вам не взять отпуск? В Канья сейчас изумительная
погода.
- Будь у меня свободное время, я осталась бы здесь, чтобы отшлифовать
статью об убийстве Уолтера Марча.
- Отшлифовать?
- Пока я смогла передать по телефону лишь самое важное.
- Самое важное? И что же вы передали?
- Да вы сами все знаете. Самоубийство Лидии Марч. Ее признание.
Убийство Младшего. О Джозефе Молинаро...
- Однако!
Фредди продолжила, как бы рассуждая вслух сама с собой.
- Отшлифовать статью придется в Нью-Йорке. И сдать в субботу утром.
- Тогда вы сможете полететь в Италию, - схватился Флетч за соломинку.
- В субботу.
- Вы же знаете, что в понедельник начинается суд над Джеком
Барроузом.
- Джеком Барроузом?
- Флетч, в прошлом году я получила премию Малхолланда за освещение
дела Барроуза. Вы же знаете.
- Да, конечно. Первый раз слышу.
- Флетч, вы журналист или как?
- Местами, местами.
- Я бы скорее подумала, что вы - кондуктор автобуса, только
кондукторы должны ладить со всеми.
Пять человек смотрели на них через иллюминаторы.
- Я должен лететь в Италию. И оставаться там шесть недель, не меньше.
То есть, я хочу сказать, что мне нужно уехать из Штатов на шесть недель.
- Приятного вам отдыха.
- Фредди...
- Ирвин...
- Есть же способ объясниться.
- Наверняка, есть.
- Все так запутано...
Фредди щурилась на солнце.
- Просто невозможно найти, с чего же начать...
Фредди Эрбатнот широко улыбнулась.
- Тогда помолчите, Флетчер.
В салоне нашлось лишь два свободных места. Одно впереди, по соседству
с Шелдоном Леви, его заняла Фредди, второе - сзади, рядом с Леоной Хэтч.
Туда сел Флетч.
Леона Хэтч пристально смотрела на него, пока он снимал пиджак,
усаживался, застегивал ремень безопасности.
- Могу поклясться, я видела вас раньше. Только вот где...
В первом ряду белокурая головка Фредди уже уткнулась в свежий номер
"Ньюсуорлда".
Леона Хэтч продолжала сверлить взглядом Флетча.
- Как вас зовут?
- Флетч.
- А ваша фамилия?
- Флетчер.
- Имя?
- Ирвин.
- Что-что?
- Ирвин. Ирвин Флетчер. Но люди зовут меня Флетч.
ЎҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐ"
' Этот текст сделан в Home Library OCR Laboratory. '
' Текст предназначен исключительно для ознакомительного чтения. '
' Любое коммерческое использование запрещено. Помните, что прочтя этот '
' текст, вы оставили труд автора произведения невознагражденным. '
џњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњЋ
' Если вы обнаружите ошибку в тексте, пришлите его фрагмент '
' (указав номер строки) e-mail'ом: home_library@chat.ru '
ҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐ"
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 [ 41 ]
|
|