АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
њ Полностью с вами согласен, њ кивнул Флетч.
Медицинская сестра внесла вазу с розами. Других цветов в палате не
было.
њ Ага! њ Флетч слез с подоконника. њ Вы их не съели.
њ Я поужинала дома, њ ответила медсестра. њ Нарциссами.
У двери Флетч обернулся.
њ Джерри, ночевать будете в Голубом доме?
њ Конечно. Я скоро приду.
ГЛАВА 28
Выйдя из больницы, Флетч решил прогуляться по вечернему Ки-Уэсту.
Ноги сами привели его в "Грязный Гарри". Фредерика Муни он там не нашел.
Число посетителей сократилось до трех-четырех. Не играл и оркестр.
Флетч сел за стойку и заказал пива. Часы показывали десять минут
двенадцатого, но от часов в Ки-Уэсте не ожидали точного времени. Часы
Ки-Уэста предназначались лишь для одного њ сохранить связь с реальностью.
Собака, черная собака, большая черная собака вслед за мужчиной
спустилась со второго этажа по витой лесенке.
њ Как зовут собаку? њ спросил Флетч молодую женщину за стойкой.
њ Император. Красивый пес, не правда ли?
њ Красивый, њ Флетч отпил пива. После утреннего разговора с Марти
Саттерли, шумной демонстрации, днем, проведенным в море, он наслаждался
выпавшей минутой покоя. Он подумал о "Глоубел кейбл ньюс" и о том, как
быстро его соединили с дежурным редактором, поскольку он был владельцем
акций. А главное-то суть предлагаемого материала, а не личность того, кто
его передает. Среднестатистический владелец акций не честнее
среднестатистического гражданина. И объективности в нем не больше. Флетч
решил, что в следующий раз, когда у него будет что передать в "Глоубел
кейбл ньюс", он назовется вымышленным именем. Как владельцу акций ему
небезынтересно, сколь споро реагируют сотрудники на поступление
заслуживающей внимание информации. Допивать пиво не хотелось. Клонило в
сон. Он оставил кружку на стойке. њ Красивый пес, њ и двинулся к выходу.
ГЛАВА 29
Он проснулся, как от толчка. Занималась заря. Флетч полежал,
прислушиваясь к тишине. Зловещей тишине.
Он выбрался из кровати, прошел на балкон. Двое полицейских во дворе.
Они посмотрели на него снизу вверх.
Синие маячки патрульных машин на улице.
њ Черт, њ пробормотал Флетч и по балкону бросился к комнате
Литтлфордов.
Джерри спал в гамаке, свернувшись калачиком. Флетч потряс его за
плечо.
њ Джерри. Просыпайся. У нас будет обыск.
Литтлфорд приоткрыл один глаз.
њ Что? Где?
Или полиция собирается арестовать кого-то из них по обвинению в
убийстве. Нет. Едва ли. Во дворе стояли уже трое полицейских. Может, они
пришли, чтобы предотвратить еще одну демонстрацию? Нет, они же во дворе.
Значит, кто-то из судей дал им соответствующий ордер.
њ Похоже, нас ждет обыск, њ прошептал Флетч.
њ Обыск?
њ Замолчите. Поднимайтесь. Избавьтесь от того, что у вас есть, њ
Джерри, как пантера, мягко спрыгнул с гамака. њ Спустите все в туалет.
Быстро.
Вернувшись в спальню, Флетч надел рубашку и шорты.
њ Что случилось? њ сонно спросила Мокси.
њ Пора одеваться. Полиция.
Она разом села, мгновенно проснувшись. На ее лице отразился испуг.
њ Я знаю, что ты не убивала Стива Питермана. Не волнуйся.
Трое полицейских стояли и на крыльце. Они, похоже, удивились, когда
Флетч открыл дверь. Без звонка или стука.
њ Доброе утро, њ приветствовал их Флетч. њ Милости прошу в обитель
звезд.
Полицейские смущенно переглянулись. Вдоль тротуара выстроилось пять
патрульных машин. На трех мерцали синие маячки. Улицу почистили, так что
от вчерашней демонстрации следов не осталось.
Флетч протянул руку к одному из полицейских, ладонью вверх. Положив
на нее сложенный лист бумаги, полицейский, тем не менее, спросил: "Можно
нам войти?"
Флетч указал на врученный ему лист.
њ Полагаю, там написано, что войти вы можете.
В холле полицейский, от которого Флетч получил бумагу, представился:
"Я њ сержант Хеннингс". Флетч пожал ему руку.
њ Флетчер. Жилец этой обители.
њ Мы должны обыскать этот дом.
њ Естественно. Кофе?
Сержант огляделся. Другие полицейские уже сновали по комнатам,
поднимались по лестнице на второй этаж.
њ С удовольствием.
На кухне Флетч поставил на плиту кастрюльку с водой, вытащил из
буфета две чашки.
њ Благодарю за вчерашнее содействие.
њ Откровенно говоря, не очень-то мы вам помогли, њ покачал головой
сержант. њ Поздно приехали. Дело зашло слишком далеко. Обычно в Ки-Уэст
такого не бывает.
њ То есть массовые драки случаются не каждый день?
њ Мы не очень-то знали, что и делать. Эти люди тоже граждане. И имеют
право выйти на демонстрацию.
њ Кого-то посадили? њ Флетч положил в чашки по ложечке растворимого
кофе. Сверху доносились звуки сдвигаемой мебели. Затем их перекрыл
недовольный голос Эдит Хоуэлл.
њ Нет. Утром всех отпустили.
њ Никто не бросал ту бутылку с ромом в миссис Литтлфорд?
Вода в кастрюльке закипела.
њ Никто из тех, кого мы арестовали, њ сержант печально улыбнулся. њ
Мы спрашивали каждого. Разумеется, вежливо.
Флетч разлил воду по чашкам и пододвинул одну сержанту.
њ А сахар есть? њ спросил сержант. Флетч кивнул на стоящую на буфете
сахарницу. Сержант насыпал в чашку три ложки сахара. њ Кофе и сахар. Что
бы я без них делал.
В кухню вошли двое других полицейских. Начали раскрывать дверцы
шкафов.
њ Надеюсь, вы тут не напачкаете? њ спросил Флетч. њ Вы знаете миссис
Лопес?
њ Конечно, њ ответил один из полицейских.
њ Убирать придется ей, њ и Флетч вышел на заднее крыльцо с чашкой
кофе.
Сержант последовал за ним.
њ Скажите, пожалуйста, чем вызван обыск?
Сержант пожал плечами.
њ Хранение веществ, запрещенных законом.
њ Это понятно, но почему? На основании каких улик вы получили ордер?
њ Судья нашел наши улики достаточно убедительными. Какой красивый
баньян. Давненько я не был в этом доме, њ он улыбнулся. њ Вы тоже
киноартист?
њ Нет.
њ Один из тех, кто вечно крутится рядом с киношниками, так?
њ Да. Прихлебатель.
њ Приятного, полагаю, мало. Видеть этих людей вблизи. Когда никто не
пишет им произносимый текст, не показывает, что и как надо делать. Я бы
предпочел общаться с ними через экран.
њ Полагаю, и они хотели бы, чтобы вы общались с ними только в
кинотеатрах или по телевизору.
њ Этот мистер Муни большой любитель выпить. Видел его в центре
города. Ему нужен поводырь.
њ Он њ великий артист.
њ Один из моих патрульных привез его домой. В ту ночь, когда вы
приехали.
њ Благодарю.
њ Чак говорит, что он все время что-то декламировал, - сержант
хохотнул. њ Надо бы приглядывать за ним, њ сержант выпил кофе. Наверху все
еще возмущалась Эдит Хоуэлл. њ Вся страна пьет. Или курит, нюхает да
колется всякой дрянью.
њ Весь мир.
њ Люди открыли для себя наркотики. Делать им особенно нечего. Всю
тяжелую работу взяли на себя машины. А наркотики, видите ли, дают им
возможность расслабиться. Раньше расслаблялись бейсболом... ловили рыбу.
Теперь говорят, что на это уходит слишком много времени.
њ Не все могут играть в бейсбол. Не все могут ловить рыбу.
њ Весь этот чертов мир пристрастился к наркотикам, тем или другим.
В проеме двери черного хода возник полицейский.
Сержант последовал за ним на кухню. Поставил пустую чашку на стол. В
кухне царила идеальная чистота.
Джон Мид стоял посреди холла. В компании полицейского. В серых
брюках, коричневых туфлях, синей рубашке и наручниках.
Он улыбнулся Флетчу.
њ "Колеса".
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 [ 32 ] 33 34 35 36 37 38 39 40
|
|