лодку в море.
происходит, и я не понимаю, кто или что за этим стоит. - Он рассказал о двух
мексиканцах, охранявших полковника Смита в отеле "Королева Виктория".
мексиканец. - Мы найдем их, сеньор.
***
прогуливающихся по тротуарам, обрушивалась громкая музыка; у входов в
дискотеки горели яркие неоновые надписи: "ИДИ И НЕСИ СЮДА СВОИ ДЕНЬГИ".
Проститутки обоих полов зазывали прохожих, уличные торговцы сидели под ярко
освещенными деревьями. Верзила-мексиканец вел машину так, будто он был здесь
хозяином. Они сидели в джипе всемером: Пепито, Трент, четыре молоденькие
шведки и доберман.
Мексиканец нашел девушек, загоравших без купальников на острове Исла-Мухерес
<Остров женщин (исп.).>, куда они с Трентом отправились понырять. Причалив к
берегу, Пепито прошел по пляжу и привел их, как безропотных овечек. Что
больше всего поразило Трента, так это способность мексиканца определять
национальность женщин в бинокль на расстоянии ста метров. Они пообедали в
ресторане, в котором подавали традиционные блюда кухни майя, лишенные
простоты и естественности: на первое - жареные хвосты лобстеров, затем -
индейка в черном соусе, приготовленном из жженого перца, и на десерт -
шербет из манго. И с каждым блюдом - margaritas. По крайней мере, шведки
пили margaritas. Трент и Пепито придерживались стиля девочек, работавших в
барах, - margaritas, но без алкоголя.
Виктория".
принято здесь, в Канкуне, сеньор.
утратили всякие приличия. Одна из них уселась на капот джипа, закинула руки
за ветровое стекло, так что у нее задрались юбка и блузка. Другая устроилась
на коленях Пепито, третья припала к Тренту, а четвертая примостилась на
сложенных в кучу полотенцах, между сиденьями, и обняла обоих мужчин. По
взгляду, который она не сводила с Пепито, Трент понял, что молодая леди на
его собственных коленях, похоже, осталась в проигрыше.
быстротой отсалютовали ему полицейские, патрулировавшие улицу, когда
здоровяк мексиканец припарковался около дискотеки "Кларисса" под Знаком
"Стоянка запрещена". Девушка, сидевшая на коленях Трента, завладела рукой
Пепито, который предоставил Тренту шведку, сидевшую на капоте и
пристроившуюся посередине. Пепито смеялся, потому что девушки тоже смеялись,
но Тренту это удавалось не так хорошо, как Пепито, чей бас ворвался в
освещенную стробоскопом дискотеку еще до того, как они там появились. Играла
музыка, под которую можно танцевать как угодно. Неграм и латиноамериканцам
это удавалось прекрасно.
танцующих. Трент ничего не увидел, и тогда мексиканец поднял его за пояс к
самому потолку с такой легкостью, будто тот весил не тяжелее мешка с гусиным
пухом, и в глаза ему бросился мексиканец, который притворялся, что чинит
розетку возле номера полковника Смита.
сквозь танцующих, словно их вообще не существовало, и вернулся, неся на
плече "электрика", словно агнца на заклание. Мексиканец перепугался до
смерти.
доберман. С дискотеки вслед за ними вышли две шведки. Пепито, широко
улыбаясь, развел огромными, как бейсбольные перчатки, руками:
удовольствия.
прежде чем та успела возразить, а другую, расцеловав в обе щеки и в губы, -
на кучу полотенец. Кивком головы Пепито подозвал полицейского, тот сбегал в
дискотеку, вернулся со свежими margarilas для девушек и молодцевато отдал им
честь. Девушки довольно захохотали.
по-испански, объясняя присутствие девушек. - Иностранцы - лучшие свидетели.
Они могут сказать правду из соображений безопасности своей страны, в то
время как соотечественники предпочтут дать показания в пользу того, кто
обладает большей властью.
освободил пленника от надзора и прошел вместе с ним в здание. Пятнадцать
минут спустя он, самодовольно улыбаясь, вернулся к Мачихине.
margaritas, а затем рванул в сторону побережья - туда, где отели постепенно
сменялись домами богачей. Остановившись у одного из таких домов, он выключил
свет и скрылся в тени деревьев. - Сейчас вы увидите канкунскую версию
"Полиции Майами", разыгранную специально для вас, сеньориты, - бросил
Пепито. Он указал под пальму слева от джипа. - Сидите здесь и пейте ваш
margaritas. Десять минут - и мы отправимся ко мне домой. И будем купаться
при луне.
Пепито. Он указал на ворота:
телохранителей. Дон Роберто Флеминг. Родился в Англии, в Лондоне, второго
февраля тысяча девятьсот двадцать второго года под именем Роберт Чарльз
Ричард Френч. Диабетик. Освобожден от военной службы. Получил диплом
переводчика. Поступил в Секретный отдел шесть, занимающийся Латинской
Америкой. Особые интересы - Чили, Гватемала, Аргентина, Уругвай. Ушел в
отставку раньше времени, в тысяча девятьсот семьдесят четвертом году. После
отставки работал в различных страховых компаниях как посредник на
переговорах при похищении людей в Латинской Америке. Советник по личной
безопасности различных коалиционных правительств. Обеспечивал их персоналом
и оборудованием через частную корпорацию. Богат, преклонного возраста,
развратник, имеет очень хорошие связи.
почему, - продолжал удивляться Трент, - он нанял этих неумех в Бакаларе?
Любой агент с таким богатым опытом мог бы убить всех троих еще до того, как
они вздумали выйти из машины.
бумаги. - Ордер на допрос по обвинению в покушении на убийство иностранного
туриста. Турист - это вы, сеньор. - Пепито самодовольно улыбнулся. - К
счастью, у меня тоже хорошие связи. Мой кузен, Рикардо, - судья. Я
договорился, чтобы он ждал нас в полицейском управлении.
Рикардо - молодой судья, - слегка опечалившись, объяснил Пепито, - и среди
его старших коллег есть такие, кто считает его искателем приключений.
Он передал Тренту маленький безкурковый "смит-вессон" 38-го калибра, затем
пристегнул ремень безопасности.
и нажал на акселератор. На скорости двадцать километров в час они выехали на
дорогу и, развив скорость до сорока, врезались в ворота. Джип снес их с
петель и помчался по дорожке к особняку из песчаника, построенному в
испанском колониальном стиле. Широкие ступеньки вели к двойным резным
дверям. Ступеньки невысокие, удобные для пожилого владельца дома. Пепито
нажал на газ, и джип, взлетев по ступенькам, вышиб бампером дверь. Въехав в
большой холл, облицованный розовым мрамором, мексиканец остановил машину.
вышел с другой стороны. В руке у него появился массивный "магнум" 44-го
калибра.
старинные портреты каких-то дам и господ. На стоявшем у окна рояле
"Бехштейн", покрытом сатиновым чехлом, - фотографии в серебряных рамках.
Дона Роберто нигде не было.
письменный стол из орехового дерева восемнадцатого века, стулья, обтянутые
кожей. Небольшой, но прекрасный пейзаж над камином - набережная Темзы в
Лондоне работы Каналетто в старинной рамке. Мертвый дон Роберто лежал около
раскрытого сейфа в луже уже высохшей крови. Это был маленький худой мужчина,
с длинным носом, короткими седыми волосами, тонкими губами и прижатыми к
голове ушами, в кашемировом халате, надетом поверх полосатой шелковой
пижамы, и комнатных туфлях из красного вельвета. Трент знал его как Ричарда
Фэллона. Он был связным между полковником и человеком из Лэнгли, хотя, по
словам Пепито, дон Роберто оставил службу еще в 1974 году. Трент не видел
его со времени своей отправки в Ирландию в 1987 году.
руку, чтобы проверить локтевой сустав. - Кажется, прошлой ночью?