ему не нравилось только одно - его парализующее воздействие на Муру и
Брунгильду.
гость, - я бы хотел перевести разговор в другую плоскость. Мне поручено
выяснить, настаиваете ли вы на необходимости поединка?
голову никогда не пришло решать вопросы подлинности надгробных камней с
помощью пистолетов! Я - настаиваю! Нонсенс!
тверд для того, чтобы казаться естественным, - мы даже огорчены, что граф
Сантамери так неверно истолковал доброе отношение Клима Кирилловича.
сомневается в том, что правильно понял сказанное господином Коровкиным, -
вскинул свои изумительные голубые глаза на Брунгильду Илья Холомков.
приобрести наилучшим образом тот саркофаг, ради которого граф и приехал в
Россию. - Голос Брунгильды теперь звучал любезно и ровно, но чуть
механически.
раритета, вызовет такую бурную реакцию вашего приятеля, - угрюмо сдвинул
брови доктор Коровкин, - хотя мне нет никакого дела до страстей по
древностям.
считать, если вы не возражаете, что все произошедшее только случайное
недоразумение и злая воля здесь не присутствовала. Соглашаясь на выполнение
данного мне поручения, я, признаюсь вам, пребывал в уверенности, что
уважаемый мной Клим Кириллович не способен нанести человеку незаслуженное
оскорбление. Впрочем, и граф Сантамери - человек достойный во всех
отношениях. Хотя и с небольшими странностями.
голосом спросила Мура.
что напряжение разрядилось.
поступать на женские курсы. Ни о чем, кроме древнего мира, и думать не
желает.
момент, когда можно встретиться взглядом с порозовевшей от волнения
Брунгильдой. - В Греции я был, руин насмотрелся на сто лет вперед.
Викентьевна, - лучше поговорим о завтрашнем концерте. Я думаю, мы должны
пригласить милого Илью Михайловича на выступление Брунгильды.
- я видел афиши в Сестрорецке. Почту за великую честь.
черной бровкой.
слишком много вопросов, Илья Михайлович. - Насколько мне известно, он
готовится уезжать из России.
действительно неравнодушны к древностям.
и тоненьким.
она значительно подчеркнула:
откланяться, чтобы донести хорошие известия до моего конфидента. Доктор
Коровкин, примите уверения в моем глубоком почтении. Мадам, мадемуазель, с
нетерпением буду ждать завтрашней встречи.
зов хозяйки явилась смущенная Глаша.
обществе Ильи Михайловича и она чувствовала себя моложе своих лет. - И
возвращайтесь без промедления - у нас еще много дел.
калитки - кажется, только на нее не действовало очарование необычного
мужчины. Она и сама торопилась вернуться в дом. Пока члены муромцевского
семейства беседовали с нежданным гостем, Глаша, поливавшая химическим
раствором грядку с маком, смогла переговорить с проходившей мимо молочницей.
Марта передала ей удивительную новость, которая неизвестным образом
распространилась по дачному поселку. И теперь горничная не знала, говорить
ли о ней своим хозяевам?
гостя, она снова появилась на пороге гостиной и с не свойственным ей
возбуждением, явно запыхавшись, выпалила:
"Дельфин".
поселок об этом говорит.
это мы и видели с Марией Николаевной, возвращаясь со взморья?
расширились. - Не опасно ли из-за взрывающихся кораблей купаться в море
барышням?
Глава 23
огромную открытую террасу курзала, спустилась на чудесный пляж. Лучи
заходящего солнца превратили белесую гладь Финского залива в сверкающее
серебристое зеркало, заключенное со стороны суши в раму из светло-желтого,
почти белого песка. Минуя неширокое песчаное препятствие, солнечные лучи с
многократно увеличенной энергией бросались на стеклянные стены огромного
курзала и крытой галереи длиной в двести сажен, что тянулась вдоль берега,
параллельно Финскому заливу и песчаному пляжу, и превращались в тысячи
маленьких, ослепительно ярких солнц. Недвижные сосны купались в прощальных
лучах гаснущего дня, в предвкушении близких объятий белой ночи.
тонов, в неизменных фантастических шляпах, и элегантные господа в
белоснежных смокингах, стоявшие на террасе, прислушивались к чуть слышным
вздохам залива, сопровождающим его нежные набеги на сушу. И не спешили
вернуться в просторный, двухсветный концертный зал, рассчитанный на тысячу
семьсот человек. Первое отделение концерта, где воспитанницы Гляссера
демонстрировали свои таланты, закончилось, и слушатели были рады возможности
передохнуть на свежем воздухе. Во втором отделении предполагался сольный
концерт самой многообещающей его ученицы, почти виртуозки, Брунгильды
Муромцевой.
Она знала, что в числе ее слушателей - Мура, Клим Кириллович, его тетушка, а
также отец. Профессор с некоторым неудовольствием оторвался от своих занятий
в заново оборудованной химической лаборатории, дачный отдых он рассматривал
как непростительную трату драгоценного времени. Но он не мог пропустить
выступление дочери, всегда радовавшей его целеустремленностью, серьезностью,
ответственным отношением к избранному делу, да и концерт явился удобным
поводом, чтобы побыть денек-другой с брошенным им на произвол судьбы
семейством. Неизбежная жертва трактовалась им и как подарок любимой супруге.
Кроме того, он хотел выполнить просьбу младшей дочери - привезти ей те
карты, которые она просила разыскать, когда телефонировала ему со станции.
Привез он и результаты анализа мышеморного средства, оказавшегося мятным
зубным порошком, смешанным с мелом и вагонной смазкой.
Клим Кириллович, ожидая начала второго отделения концерта, просматривал
свежайшие газеты, привезенные профессором из города. Сегодня он с повышенным
вниманием читал статью о подводном флоте. Он и не предполагал, что эта тема
так популярна: почти во всех газетах ей посвящены пространные публикации.
Время от времени он зачитывал отдельные фразы Муре и Полине Тихоновне,
сидевшим рядом с ним. "В настоящее время мы переживаем исторический момент:
морская война входит в новый фазис, превращаясь в надводно-подводную, из
сражений судов, плавающих на воде, между собою в сражение этих судов с
судами, плавающими в воде".
уже вторая публикация, которую мне приходится читать о подводных лодках. В
поезде я читал статью о подводных лодках, перенасыщенную техническими
стандартами.
заинтересовались подводным флотом, - пробасил Николай Николаевич, протягивая
доктору "Новое время". В крошечной заметке лапидарно сообщалось, что вчера
близ Кронштадта при испытаниях нового двигателя произошла авария, начавшееся
расследование выяснит причину - халатность, ошибку в расчетах или диверсию.
интересовала публика, прибывшая на концерт и постепенно заполнявшая зал.
Девушка украдкой бросала взгляды по сторонам - в зале присутствовало
множество молодых людей, в том числе и военных. Они казались Муре чем-то
похожими на графа Сантамери, но ни самого француза, ни его легкомысленной
подружки в числе слушателей она не обнаружила. К ее огорчению, не появлялся