или семнадцать, не больше. К тому же она была необыкновенно красива
- той яркой, броской красотой, которая на расстоянии завораживает, а
вблизи парализует. У нее были длинные темно-каштановые волосы и
большие карие глаза, взиравшие на мир с милой детской
непосредственностью. Ее лицо поражало безупречной правильностью
черт, а фигура - гибкостью и изяществом. В своем дорожном костюме -
красных сапожках, обтягивающих коричневых брюках, длиннополом
зеленом кафтане поверх шелковой рубахи и синем щегольском берете -
она выглядела чрезвычайно соблазнительно...
девушку, а именно к тем шовинистическим мыслям, которые совершенно
бесконтрольно пронеслись в моей голове и которые, как оказалось,
слишком уж явно отразились на моем лице. Подобные проявления
мужского превосходства неизменно бесили Инну, и она их решительно
пресекала. А что касается моего восхищения, то она находила его
совершенно естественным и нисколько не сердилась, когда я вольно иль
невольно заглядывался на красивых женщин. Инна была искренне
убеждена, что женская красота для того и существует, чтобы ею
восхищались.
нашей гостьей, не опасаясь реакции жены. К тому же Инна разделяла
мой восторг - у нее напрочь отсутствовало чувство зависти к чужой
красоте, и она совсем не боялась оказаться в тени другой женщины.
Будучи в м е р у красивой и привлекательной, Инна не завидовала
с л и ш к о м красивым женщинам, а скорее сочувствовала им - так
же, как и дурнушкам. Она считала, что и тем и другим в жизни
приходится туго, и говорила в таких случаях: "Co zanadto, to nie
zdrawo"[13].
--------------------------------------------------------------
13 "Co zanadto, to nie zdrawo" - польская поговорка, в русском
языке точного аналога не имеет. Приблизительный смысл таков:
"Слишком много - не к добру".
--------------------------------------------------------------
взгляде читалось изумление, к которому примешивались в равных
пропорциях страх и восхищение. Я почувствовал, как она осторожно,
чуть ли не робко, изучает нашу ауру. Воспользовавшись этим, как
приглашением, я в свою очередь "прощупал" ее. Магические ресурсы
нашей гостьи были хорошо организованы, можно сказать, разложены по
полочкам, на каждый был наклеен свой ярлычок - короче, все выдавало
в ней обученного мага. Вместе с тем, ее сила была неизмеримо слабее
той, которую мы с Инной чувствовали друг в друге. Но, с другой
стороны, по своему могуществу девушка на много порядков превосходила
деревенских ведунов, с которыми мы встречались на Ланс-Оэли. Других
эталонов для сравнения у меня не было: аура Женеса де Фарамона была
закрыта для нас, мы с ним сражались, а не любезничали, старший сын
герцога тоже прикрывался, хоть и не так умело, и я не успел его
толком "прощупать", а Ривала де Каэрдена "щупать" не рискнул...
втроем отражали натиск Женеса.''
может, и сильнее - ведь она еще молоденькая. В любом случае, ее
способности на уровне инквизитора... Ах, Владик! Так кто же тогда
мы?..''
не знал ответа.
беглым взглядом, продолжал спокойно рассматривать нас. В отличие от
своей спутницы, он не предпринимал попыток изучить нашу ауру, а
поскольку он был гораздо старше нас, я не решился "прощупывать" его
первыми.
инквизитор, видимо удовлетворившись осмотром, вопросительно взглянул
на герцога. Тот быстро кивнул и, обращаясь к нам, произнес:
достопочтенного Виштванатана Сиддха, командора-лейтенанта
Инквизиции.
Инне отвесил низкий поклон.
французски, чем по-галлийски. - Очень рад нашему знакомству.
душой. Мы оба испытывали огромное облегчение при мысли о том, что мы
уже не одни, что теперь нам есть к кому обратиться за помощью и
советом. И хотя я по-прежнему считал, что наши приключения только
начинаются, все же теперь я склонен был смотреть в будущее с
оптимизмом. Самым неприятным в нашем положении была его
неопределенность, мы не имели ни малейшего представления о
происходящем с нами и вокруг нас, мы блуждали в потемках
собственного невежества, путаясь в самых элементарных вещах и
ежесекундно рискуя наломать дров. Мы искренне надеялись, что старый
многоопытный Виштванатан Сиддх, который прямо-таки излучал мудрость
и спокойную уверенность в себе, убережет нас от дальнейших ошибок и
поможет нам справиться с нашим могуществом. Мы очень на это
надеялись...
н а м инквизитора, а не н а с инквизитору, хотя тот гораздо
старше и, судя по званию, занимает не последний пост в ордене.
Согласись, это весьма необычно.''
ничего против не имеет.''
робко выступила из своего угла и приблизилась к нам.
представил ее герцог. - Прошу любить и жаловать.
низким поклоном, прижав руки к груди, то я, как европеец, выразил
свое почтение Сандре в более приемлемой для меня форме - поцеловав
ее руку. Прежде бледные щеки девушки тотчас вспыхнули ярким
румянцем: она явно была польщена таким знаком внимания.
господина де Каэрдена.
нее был приятный бархатный голос, в котором явственно слышались
грустные нотки.
лемосского командорства Инквизиции. Они с Ривалом были старыми
друзьями. Кстати, Сандра - крестница Ривала.
наши искренние соболезнования. Господин де Каэрден был замечательным
человеком.
(как я только сейчас заметил) был сервирован завтраком на пять
персон. Для меня это было очень кстати: обычно по утрам я плохо
соображаю, пока не поем, и терпеть не могу вести серьезные разговоры
натощак.
ели молча, утоляя утренний голод, затем Виштванатан Сиддх, в ответ
на вежливый вопрос Инны: "Надеюсь, вы благополучно добрались?" -
принялся многословно, в присущей ему неторопливой манере, об(r)яснять
причины своей задержки в пути.
при разговоре отца с Ривалом де Каэрденом и знала как о нашем
появлении, так и о намерении Женеса штурмовать Шато-Бокер. Последнее
известие глубоко взволновало девушку: хоть она крайне редко видела
своего крестного, но была очень привязана к нему и сильно за него
переживала. Час спустя Сандра по собственной инициативе попыталась
связаться с ним и узнать, чем закончился штурм, но он уже не отвечал
- ни на ее вызовы, ни на вызовы ее отца.
Бокер и на месте узнать, что произошло. Однако, боясь, что отец не
отпустит ее, она ничего ему не сказала и тайком последовала за
Сиддхом, который был послан на Агрис, чтобы забрать нас и выяснить
причину молчания де Каэрдена.
раза навещала крестного на Агрисе, Сиддх здесь никогда не был,
поэтому, опираясь лишь на общие ориентиры, выбрал не самый короткий
путь через Грани. Обнаружив это и убедившись, что они от(r)ехали уже
достаточно далеко от Лемоса, Сандра перестала прятаться и об(r)явила о
своем присутствии.
ней командору Торричелли, тому ничего не оставалось делать, как
смириться с самовольством дочери, наотрез отказывавшейся вернуться