Робером останется лишь титул, от которого он, надеюсь, впоследствии
отречется добровольно, без малейшего принуждения с моей стороны. А если
нет, я предложу Сенату принять закон о дуумвирате[43]. Так или иначе, но
самое большее через пять лет мы с Анной станем королем и королевой.
речь шла о Наварре и о госпоже Маргарите.
жениться на Анне хотя бы для того, чтобы помешать её браку с Людовиком
Прованским. В данных обстоятельствах мы с ним - главные претенденты на
руку Анны. В следующем месяце графу Людовику исполнится четырнадцать лет,
он станет совершеннолетним и не замедлит посвататься к Анне. Прибавь к
Провансу Готию, Руэрг и Перигор, не забудь также о поддержке герцога
Савойи, который примет сторону сильнейшего, чтобы избежать междоусобицы, -
и корона в руках у этого мальчишки. Поверь, я искренне сожалею о
преждевременной кончине виконта Готийского, сокрушившей мои надежды на
объединение Галлии и Наварры в одно государство. Но если виконту суждено
было умереть бездетным, то умер он вовремя и, к счастью, я узнал об этом
до официального объявления о моей помолвке с Маргаритой, иначе пришлось бы
забрать свое слово назад, что отнюдь не сделало бы мне чести.
слышал никаких толков на этот счет.
что слухи по понятным причинам еще не успели распространиться. А поведала
мне об этом Анна, как я подозреваю, не без умысла - то ли по наущению
отца, то ли по собственной инициативе.
девчонка.
в сообразительности могли тягаться лишь очень немногие мужчины; это
Бланка. А что касается Анны, то у нее не просто мужской склад ума. При
всей своей женственности, она здорово смахивает на парнишку в девичьем
платьице... Впрочем, как бы то ни было, мне определенно дали понять, что я
совершаю большую ошибку, сватаясь к Маргарите.
для всей нашей семьи решение.
произнес Филипп, растягиваясь на диване. - Ну, если ты у нас такой
сообразительный, будет тебе порученьице. Разыщешь моего отца - он, должно
быть, еще пирует, вернее, выторговывает у византийцев лишнее сольдо за
каждого гасконского наемника, - так вот, передашь ему, что я...
дверь настежь распахнулась и в комнату, спотыкаясь, вбежал д'Обиак. Не
устояв на ногах, он грохнулся ничком на пол.
набок и подпер голову левой рукой, приняв позу древнего римлянина,
возлежащего в триклинии за обеденным столом.
который сидел на полу и потирал ушибленные колени. - Присаживайтесь,
пожалуйста. Вы уж простите великодушно, что я не приветствую вас стоя, но
для этого имеется уважительная причина: я очень устал.
дивана и гневно произнесла:
преграждал путь какой-то паж!
поднимаясь на ноги. - Но, осмелюсь заметить, что вы превратно истолковали
мои намерения. Я лишь хотел по форме доложить монсеньору...
вон!
отсюда по добру по здорову. - (При этом он украдкой подмигнул парню: мол,
ты же видишь, в каком она состоянии.) - И ты, Габриель, тоже ступай.
Разыщи моего отца и передай ему, что я согласен. Надеюсь, ты все понял?
озираясь на принцессу, из комнаты выскользнул д'Обиак.
Маргариту и с наигранным безразличием в голосе осведомился:
в столь поздний час?
несколько позже; а сейчас последуем за Габриелем де Шеверни, который
отправился выполнять поручение Филиппа.
не покинул пиршественный зал - правда, беседовал он не с византийским
посланником, а с императором Римским, который излагал ему свою теорию о
том, что подлинным автором написанной в начале прошлого века "Божественной
комедии" был вовсе не наследный принц Италии Марк-Антоний Юлий, а некий
Данте Алигьери, придворный поэт императора Августа Х. Ловкий и
изворотливый политик, в частной жизни Август ХII был воплощением
кристальной честности и порядочности. Не понаслышке зная, как тяжелы
бывают муки творчества и какие крепкие узы связывают настоящего художника
с каждым его творением, он всей душой ненавидел плагиат и не прощал этот
грех никому, даже собственным предкам. Во многом благодаря ему имя
великого Данте не кануло в безвестность, подобно именам других мастеров,
чью славу незаслуженно присвоили сильные мира сего.
герцога и императора нетерпеливые взгляды, но не решался подойти ближе и
вмешаться в их разговор. Август ХII первый заметил его и, прервав свой
неторопливый рассказ, обратил внимание собеседника на это обстоятельство:
поведать тебе нечто крайне важное и безотлагательное.
той своеобразной итализированной латыни, которая в те времена еще довольно
широко употреблялась в среде римской аристократии и в международном
общении.
извинился, что вынужден ненадолго отлучиться, и поднялся с кресла.
Облегченно вздохнув, Габриель спешно направился к нему.
давать мне более конкретные указания. Однако из нашего разговора,
предшествовавшего появлению этих обстоятельств, можно с уверенностью
предположить, что монсеньор сын ваш не станет возражать, если вы
воспользуетесь удобным случаем и попросите у императорского величества
руки его дочери.
обстоятельства, передайте моему сыну, что пусть он не беспокоится - я все
улажу.
дождаться более определенных результатов.
императора прощения за вынужденную отлучку. Терпеливо выслушав в ответ
пространные рассуждения о незавидной участи державных мужей, которых даже
в редкие минуты досуга не оставляют в покое государственные дела, герцог
сказал:
меня с небес на землю. Если ты не возражаешь, я хотел бы поговорить с
тобой о вещах более приземленных, чем поэзия.
ль тебе сообщить о предмете предстоящей беседы?
дворяне догадались, что намечается конфиденциальный разговор. Все они в
одночасье вспомнили о каких-то неотложных делах, и вскоре двое
могущественных вельмож остались в этой части зала одни.
речь пойдет о твоей дочери Анне.