уйдут и им удастся отведать человеческой падали.
Персефона, владычица царства мертвых, повелительница чудовищ, разрывающая
последние нити, что соединяют живых людей с этим миром. Пожалуйста, вызови
кого-нибудь из своих слуг, чтобы они закопали тело этого отвратительного
разбойника.
замужем за каким-то Аидом и связана со смертью.
поучительно узнать, что их Перифет лежит здесь, лишенный погребения, ибо
человек, который убивает невинных, недостоин лучшей участи.
богини. Остальные слушатели захлопали в ладоши. Тем временем Кора могла не
спеша рассуждать. Первое и основное -- она на правильном пути. Перифет еще
теплый. Наяда о нем не успела забыть. Значит, Тесей не успел отойти далеко.
Значит, Тесей сдержал свое слово и отправился береговой дорогой, чтобы
очистить торговый путь от разбойников. И наверное, до Афин ему встретится
кто-то еще. Насколько он опасен? Насколько реальна замена разбойника кем-то
из клана Кларенса или слуг дамы Рагозы?
до Афин еще встречаются разбойники?
сын Пемона, его прозвали Питиокомптом. Что это значит?
-- Саронический. Вокруг него шумят могучие сосны. Если он видит путника, то
привязывает его за правую руку к вершине одной сосны, а за левую -- к
вершине другой. И когда он отпускает сосны, те распрямляются и разрывают
путника пополам. Так что по сравнению с ним Перифет -- милый добряк. -- А
результат тот же, -- заметила Кора. -- Результат тот же. Но можно убить
гуманным способом, а можно -- изуверским, -- сказал фавн. -- Когда-нибудь
под настроение я покажу тебе разницу, великая богиня.
случайное совпадение.
согласился фавн.
нашего дома и я буду спать вместе с моим любимым мужем. -- А оттуда еще
далеко до Афин? -- По берегу -- три дня хода. Но ты богиня, если хочешь,
сможешь долететь.
Что, богиня без крыльев долететь не может? Но опять же не стали с ней
спорить. -- Я пойду до Афин пешком. -- Как тебе угодно, богиня, -- сказала
Харикло. -- Тогда, если тебе не противно, прими наше гостеприимство и
проведи ночь в нашем скромном доме.
смеясь, отбежал в сторону, отмахиваясь от хозяйки шляпой.
благодарностью воспользуюсь твоим приглашением.
чем именно, она не смогла вспомнить, открылся неожиданно, как только дорога,
петлявшая среди каменистых склонов, вырвалась на простор, к морю. Там, на
границе бурой, зеленой, желтой, оранжевой осенней земли и лилового моря,
лежал сам город: дома, домики и хижины, окруженные виноградниками,
оливковыми рощами и огородами.
госпожа Харикло. -- И снова живые, -- поддержал ее старый сатир. Мул,
обрадовавшись тому, как близко его стойло, поспешил вниз, и остальным
пришлось бежать по бокам повозки, стараясь удержать бурдюки с вином, --
обидно же потерять товар в двух шагах от дома.
наверное.
-- цинично заметил возница, но Харикло даже не обратила внимания на наглые
слова -- все ее устремления были впереди, дома, с семьей.
город от соседских коз, и колеса ее застучали по неровной каменистой
мостовой главной улицы. Прохожие издали узнавали госпожу Харикло и кланялись
ей, приветствовали ее, с любопытством поглядывая на Кору.
деревянным покосившимся храмом. -- Живой добралась? Перифет тебя не тронул?
может быть! Но другой купец поддержал сатира. -- Это точно. Только что
пролетали две гарпии, вон там, над огородами. Жена спросила: "Чего летите?",
а они отвечают: "Там Тесей разбойника Перифета убил. Спешим полакомиться,
пока кто-нибудь его труп не украл".
будет! -- закричала неизвестная женщина, торговавшая бусами из разноцветного
стекла.
возражали -- спешили по домам, кто сообщить семье о событии, кто спрятаться
и пересидеть очередную смуту. Ведь если есть разбойник и он всегда живет в
лесу и машет своей дубиной, значит, так угодно богам. Лучше покориться и не
трогать разбойника, пожилого человека, занятого неблагородным ремеслом, но
все же ремеслом! А тут появляется семнадцатилетний мальчишка и убивает его
до смерти! А ведь говорят, что после Перифета осталась безутешная наяда и
прижитые от лесных тварей дети и внуки... А если боги разберутся и решат,
что Тесей не прав, может пострадать и Коринф, хотя бы за то, что его
когда-то выстроили слишком близко к месту боя.
госпожи Харикло подъехала к воротам в высокой стене, сложенной из каменных
глыб.
как ворота со скрипом раскрылись, за ними стояла служанка, снабженная
копытами и рожками, -- явно родственница сатира.
-- А мы вас не ждали. Думали, вы только в темноте приедете, когда Перифет
ляжет спать.
Обычный хозяйственный двор: направо -- вход в дом, высокий, но одноэтажный,
налево -- обширная конюшня.
словно она страшно беспокоилась за судьбу мужа. Наверное, муж у нее пожилой,
может, старый, подумала Кора. Возможно, он болеет или даже парализован?
заснет.
сатира: -- Где он?
сторону конюшни.
ничего не поделаешь.
Кора, хоть и понимала, что нетактично вмешиваться в семейные разборки,
последовала за ними.
под крышей, освещали стойла, копны сена, в лучах плавали золотистые пылинки.
между передних ног; мелькает свет, корова мычит, всадник кричит и хрипит,
госпожа Харикло кинулась к нему и лупит плетью... И тут Кора чуть не
лишилась чувств от изумления.
кентавра -- по пояс человека, который ручищами тянет к себе за рога корову,
-- а дальше виден лошадиный круп, лошадиные ноги, лошадиный хвост и это
самое... тоже конское. Кора смотрела на то, как кентавр любит корову... или
это называется иным словом... как кентавр покрывает корову?
кентавру. А тот стонал и вопил в ответ:
лягнула кентавра и помчалась прочь из конюшни, получив напоследок плетью по
спине от взбешенной Харикло, а кентавр заколотил передними копытами, тоже
выражая недовольство. Он откидывал назад крупную, украшенную седой бородой
голову, ржал и вопил: -- Кто хозяин в доме? Всех разгоню! И был он так
грозен, что все выбежали прочь из конюшни и оказались на залитом
послеполуденным солнцем дворе.
Кору; сатир Никое стал разнуздывать мула. Прочие слуги и рабы, сбежавшиеся
было на шум, потихоньку разошлись по своим делам, а из дверей конюшни не
спеша вышел кентавр. Хозяин дома выступал осторожно и притом величаво, он,
правда, не успел расчесать бороду, и в ней золотились соломинки, торчали
сучки, а в волосах, переходящих в гриву, запутались палочки и даже сено.