свирепого дракона, о чем свидетелем битвы, бароном Химециусом, была выдана
специальная Грамота. За этими стенами сотни людей скрывались от недругов и от
Мора. Этот замок наводил ужас на врагов, вселяя в сердца друзей трепет надежды;
этот замок...
осторожно, будто она могла отвалиться.
замок; как товар на торгу...
документы... С ними можно ознакомиться?
взять ее в руки; впрочем, когда потянулся оценщик, я безо всякого почтения его
одернул.
настоящими и фальшивыми; с содроганием в сердце я смотрел, как чужой человек
изучает реликвию моей семьи на предмет подлинности...
меньше той, что желал получить Черно Да Скоро, но ненамного. Оценщик хмыкнул -
купец явно предлагал лишнее за приглянувшийся товар. А я думал, что все купцы
скупердяи...
собирался продавать замок - зачем было тащить сюда эту троицу? Зачем вся эта
унизительная процедура - чтобы в конце концов впасть в истерику и отказаться от
спасительных денег? Не честь продаешь - всего лишь старое строение... И не ради
каприза, а спасая собственную жизнь..
скрывалась радость - процент от сделки выходил немалый.
осуждения, ни возмущения, ни сколько-нибудь сильного чувства не было в этом
взгляде; я впервые подумал, что художник был, наверное, бездарен.
распласталось, норовя вытечь из-под каминной решетки, холодный ветер прошелся по
без того сырому залу, и за спинами у нас явственно послышался стон.
сидел неподвижно, потому что то, что увидел я, им только предстояло увидеть
мгновением позднее.
щуплый человек лет пятидесяти. Никто, даже будучи незнакомым с природой
призраков, не отнес бы пришельца к миру живых. Человек под окном был чем-то
сильно огорчен; горящие глаза его, глаза призрака, казались тем не менее
беспомощными и близорукими.
взглянуло мне в глаза, махнуло рукой, будто говоря "а, не все ли равно",
прихрамывая, удалилось в дальний угол зала и там растаяло в воздухе.
повадки.
торговец громко высморкался, а оценщик пожал плечами:
наличие в замке призраков.
торговец недвижимостью.
оценщик.- В одних случаях сбивает цену, в других, наоборот, прибавляет покупке
веса... Как вы думаете? - обернулся он к купцу.
обвисли пустыми мешками.
завышенную цену... Видите ли, отнюдь не в каждом замке имеется призрак, и вам,
можно сказать...
переглянулись.
нынешним временам не представляется... .
замок!
оценщик и торговец; я еще посидел в темном зале, потом спустился в подвал и
мертвецки напился. До икоты.
путь; другое дело, что скрыться, затеряться среди хуторов комедиантам никак
невозможно. Все равно что свечке прятаться среди темной ночи - все, видевшие
повозки хоть раз, уверенно указывали путь их продвижения. Маленький отряд,
предводительствуемый Эгертом Соллем, не отдыхал.
золотило их подрагивающие бока. Испуганные люди обернулись навстречу
налетевшему, как возмездие, отряду; предводитель труппы был грубо схвачен за
воротник и притянут к оскаленному лицу Солля:
перепуганным женщинам.
без малого гостила в "Храбром шмеле". Именно этот круглолицый, внешне безобидный
актеришка сманил за собой дурочку-Алану.
повозок, и среди пеших путников ее не было тоже.
печальной лани, глазами.- Благородный господин, помилуйте, сама ведь
привязалась, нет сил... Мы ее сперва гнали - так она уперлась, как репей
прицепилась. Небо свидетель, а потом, в Гнилищах, ей наскучило, мы уже не
пускали, одной девчонке-то бродить... незачем... так разве удержишь, норовистая,
что твоя лошадь, благородный господин, в чем мы провинились-то, ежели вы ее
ищите, так в Гнилищах ищите... удрала...
безостановочного пути. Солль огляделся - актеры переминались с ноги на ногу, все
как один растерянные и перепуганные.
кнутом. Без единого слова развернул лошадь и поскакал назад.
поселяне, еще мгновение назад степенно беседовавшие за столь же доброй выпивкой,
внезапно обрели способность говорить без слов: из угла в угол заметались
красноречивые взгляды, и разговоры стихли один за другим. На столах оставались
недопитые кружки; староста, увлеченный, все еще рассказывал, но проходящий мимо
парень тронул его за плечо и указал глазами куда-то мне за спину. Староста
проследил за его взглядом - и фонтан его красноречия иссяк.
процветания господину Ретанаару, со смирением - прощайте...
вверх дном и ни живой души в округе. Староста поспешно проковылял к двери -
тогда я наконец-то сподобился повернуть тяжелую, будто окованную железом голову.
навалившись локтями на стол и опустив на сплетенные пальцы продолговатую,
выбритую до блеска голову.
не видел того приятельски-покровительственного взора, которым я, Ретанаар
Реко-тарс, ответил на цепкий взгляд зазнавшегося мага. Собственно, так и должен
смотреть уверенный в себе властитель на колдунишку, обитающего в его землях...
стола.- Достал деньги?
обеденный зал - либо встать и подойти к мерзавцу-Черно. Как мальчик.
самым понять, что разговор окончен; но неужели господин маг зашел в деревенский
трактир затем только, чтобы пропустить стаканчик вина?!
так просто отчаиваюсь, и уж, конечно, не сдаюсь. До назначенного Судьей срока