течению" молодежи, грозившему вырваться и здесь, на Даньджабе, новым
Восстанием Справедливости. При Аве не раз произносились крамольные речи
приверженцев учения Справедливости, но он не считал нужным сообщать о них
отцу. Аве знал о тайных собраниях, участники которых в знак приветствия
касались левой рукой правой брови.
ему, как сыну правителя. Отцу не приходило в голову, что друзья Аве Мара
могли беречь его как способного знатока знания. После ухода от Ума Сата Аве
посвятил себя проблеме возможной жизни фаэтов на других планетах. Добру Мару
были известны, но малопонятны его доказательства, будто авторитеты
звездоведения не правы, утверждая, что жизнь невозможна нигде, кроме Фаэны,
поскольку остальные планеты или слишком удалены от светила, или, подобно
Мерку, Вене и Земе, испепелены его лучами. Фаэтам некуда было бежать с их
планеты, если не считать малопригодного для жизни сурового Мара,
предназначенного диктатором континента варваров для ссылки круглоголовых. И
оказывалось, что единственным средством очищения планеты для грядущих
поколений может быть только война. Аве же утверждал, что на Земе вовсе не
такой высокий уровень тепла, как ожидают из-за близости к светилу Сол.
Решает не это, а содержание углекислоты, которая создает парниковый эффект,
препятствующий излучению планетой в космос избытка тепла. Этому эффекту
якобы и обязана Фаэна тем, что на ней могла развиться жизнь. На ее небосводе
светило всходило лишь самой яркой звездой, в то время как на Земе оно должно
выглядеть ослепительным диском. И Аве доказывал, что будь на Земе
углекислоты соответственно меньше, чем на Фаэне, там не окажется парникового
эффекта, излишнее тепло сможет излучаться, и на ее поверхности могут
развиваться любые жизненные формы.
в знатоках знания, в учениях, в самом себе, пал духом и затосковал.
жизни сына, хотя и любил и жалел его.
правитель Добр Мар должен был рискнуть жизнью сына.
ошибся. Тому тоже некуда было деваться.
себе места. Он не знал, как обернется дело на Властьмании, будет ли
выполнено безумное задание, будет ли, наконец, уничтожен опасный Куций Мерк,
останется ли жив Аве?
приводила к своей воспитаннице чужеземца Аве.
собой няня и секретарь не ладили. Горбун добивался, чтобы Мать Луа куда-то
провела его, но та страшилась.
Путешественникам нельзя дольше задерживаться близ Дворца диктатора. Куций
заметил слежку.
голову на грудь Аве и заплакала. Он гладил ее волосы, не зная, что сказать.
То, что они любят друг друга и не вынесут разлуки, разумелось само собой.
голова заслоняла звезды.
твоего отца, его приверженность к древним обычаям. Он ссылается в своем
учении на прежних монархов, даже вспоминает, что брак детей враждующих царей
отдалял войны. Я отправлюсь к своему отцу, буду просить его обратиться к Яру
Юпи с предложением заключить наш с тобой союз.
состоянии поженить два полюса вражды?
говорил на чужом языке.
разрешения властей. А мы, длиннолицые, свободны. Любой из "высших", чей
возраст превосходит сумму возрастов влюбленных, может провозгласить их мужем
и женой.
найти выход?
достаточно стар и находится здесь.
Он равен "высшим среди высших".
фаэта.
с кресла им навстречу.
имеет право соединить навеки Аве Мара и ту, которую тот полюбил сильнее
жизни.
прекрасную Маду, не считаясь с преградами, - на витиеватом языке Властьмании
вставил Куций Мерк.
возмутился старец.
дочери вождей двух континентов поможет избежать войны... Так говорится в
учении Яра Юпи.
потому, что думал, как избежать войны.
Аве.
имеет право их соединить.
старец, - придется выполнять чуть ли не роль недостойного жреца...
останется в тайне, - решил ученый. - После возвращения Аве в Даньджаб брак
будет обнародован. И пусть он поможет отцу договориться с Яром Юпи, если тот
действительно следует традициям древних монархов.
поддержал Аве. - Однако церемония непременно должна состояться нынче ночью.
вблизи Дворца диктатора. К тому же... так просила Мада.
уж много надо спать.
в том же полуразрушенном портике. Все вместе они прошли в древний
монастырский сад, освещенный теперь слабым светом Луа. Свисающие лианы уже
не походили на змей, они напоминали шнуры роскошных занавесей, разделивших
сад. Деревья выглядели колоннадами галерей. Пахло прелью и еще чем-то
странным и нежным - может быть, цветами, которые со страстью разводил Яр
Юпи.
проема "кровной двери".
Куцию Мерку!) ему придется совершить реакцию противоположную, - пошутил
горбун, усмехнулся, но тотчас растянул рот в угодливой улыбке.
молнии, бросая тяжелые черные тени на заросли кустарника. Одно из деревьев,
словно вырываясь из тьмы, как бы вспыхивало, сверкая белой корой.
под откос и сорвалась наконец в пропасть, оглушив и ослепив всех, словно
взрывом распада.