в ногах Ребекку.
Уолтер. Он бесшумно прошелся по мягкому ковру, устилающему весь зал, и,
остановившись за спиной Дункана, на всякий случай осмотрелся.
опираясь на катану и молча склонив голову. Глядя на спокойное лицо
лежавшей перед ним женщины никак не верилось, что она мертва. Зильбер
по-прежнему был зажат в ее руке и казалось, что она готова воевать снова и
снова - столько, сколько будет необходимо.
пальто. - По-моему, я все это очень недурно подстроил. Не так ли,
Мак-Лауд?
щурясь, посмотрел на соперника и, улыбнувшись, развел руками.
убиваешь ни в чем неповинную женщину?
закричав, вскочила на ноги. Бешено размахивая саблей, она бросилась к
Уолтеру.
перехватил опускающуюся на него саблю за широкую гарду. Ребекка попыталась
вырвать руку с оружием, но пальцы Уолтера не давали ей ни малейшей
возможности освободиться.
любезной улыбке дамского угодника.
а это было удобно.
охнула и рухнула на пол, разжав руку, сжимавшую зильбер. Райнхардт
перехватил на лету падающую саблю и встал в боевую стойку, приглашая
противника сразиться с ним.
все надлежащие формальности и еще нельзя начинать поединок.
ловко кинул свое светлое пальто прямо на пол.
центре зала.
победишь, то он останется в живых.
плащ.
странное поведение. - Твоя сентиментальность и угрызения совести, конечно,
восхитительны, но они всегда были твоей слабой стороной. Меня, кстати, все
это, к счастью, не отягощает, - он с удовольствием погладил свою пепельную
бороду. - И в этот раз, полагаю, я тебя достал.
тебя? - спросил Мак-Лауд, указывая на все еще лежащую без движения
Ребекку.
- Райнхардт снова улыбнулся. - Все женщины одинаковы и вполне
взаимозаменимы. Я тебе говорил об этом еще более ста лет назад. Да,
кстати, - он улыбнулся еще шире и нахальнее, - а как поживает твоя
девочка? Ей понравился мой подарок? Я видел, у нее была такая белая и
гладкая кожа, - из его груди вырвался хриплый смех.
отскочил в сторону. Катана со свистом пронеслась совсем рядом, срезая
кусок пестрого шарфа, повязанного на его шее.
сообщил Мак-Лауд, одновременно орудуя мечом.
разочарование.
отражая нападение Мак-Лауда, - это наша последняя встреча?
каменным, а глаза потеряли всяческое выражение, словно погрузились в
духовную пустоту, а тело застыло, как статуя. Это все было так неожиданно,
что Райнхардт замешкался, не зная что делать с этим, так неожиданно
возникшим вместо живого противника камнем. Мертвый взгляд смотрел куда-то
вдаль, над его головой, но как только Райнхардт совершал малейшее
движение, катана немедленно поворачивалась в сторону предполагаемого
удара, перекрывая корпус своего хозяина и не давая возможности найти место
для проведения атаки.
надеясь, что таким способом он оживит неподвижного противника. Руки
Мак-Лауда не спеша поднялись вверх, увлекая за собой лезвие меча. Зильбер
лязгнул о подставленный клинок и, разбросав во все стороны снопы голубых
искр, скатился по кривому лезвию катаны и соскользнул в сторону, так и не
коснувшись тела Дункана.
меча.
оставляя на выгравированном гербе глубокую царапину. Если бы на сабле
Уолтера не было этого защитного приспособления, то он наверняка лишился бы
кисти. Удар оказался настолько сильным, что отшвырнул руку Райнхардта так,
что тот чуть не выронил свое оружие.
лицом противника, она сбрила клок бороды с подбородка Уолтера. Это привело
его в ярость.
скрестилось над головами дерущихся, оба воина схватили друг друга за руки
и, стараясь оттолкнуть один другого, принялись кружить по залу, словно
танцуя какой-то жуткий танец под нависшим над их головами смертельным
металлом.
один... И оба танцора влетели в широкую раму окна. Стекла не выдержали
груза упавших на них тел и с хрустом посыпались вниз, прозрачным дождем
опадая на каменные плиты двора. Тонкие деревянные перепонки рамы
хрустнули, разлетаясь в щепки.
Воющий клубок на мгновение замер, раскачиваясь в шатком равновесии, и,
когда центр тяжести оказался за серединой подоконника, оба сражающихся
перелетели через него, успев расцепиться в воздухе, и грохнулись на
засыпанный стеклами гранит плит.
ступенями, по которым Мак-Лауд и Райнхардт скатились на большую лужайку
сада, окаймленную насыпью из гранитных глыб, которую украшали гигантские
горшки с большими кустами роз, растущими прямо в них.
выложенной красным кирпичом. Мак-Лауд тоже вскочил и бросился следом.
Уолтер к этому времени успел доковылять до кряжистого молодого тиса,
росшего возле угла дома. Подтянувшись на суковатой ветке, он легко
взобрался на нее и продолжил бой оттуда.
бритва, перерубила ветку добрых трех дюймов в диаметре, на основании
которой примостился враг - и Уолтер рухнул на засыпанную опавшими листьями
траву.
навис над Райнхардтом, занося катану над головой Уолтера.
одновременно взмахнув зильбером над самой землей. Сверкающая сталь словно
косой смахнула полумесяц травы и, задев обувь Дункана, гладко срезала
каблук и подошву, чудом не задев ногу успевшего в последнюю секунду
подпрыгнуть Мак-Лауда. Катана ушла в сторону, не причинив Уолтеру никакого
вреда, и впилась в землю в футе от мгновенно откатившегося Райнхардта.
Постояв в полной статике несколько секунд, но так и не дождавшись
нападения Уолтера, эта глыба словно стала таять, превращаясь в
бесформенную массу, в пар, в непрерывное движение... Меч также растворился
в осеннем воздухе вслед за своим хозяином.
Райнхардт, пытаясь рассечь саблей неуловимого Мак-Лауда.
из ниоткуда материализовалась катана, которая огненной молнией отогнала
назойливую немецкую сталь и сделала глубокий разрез на груди Райнхардта,
после чего вновь исчезла, став еле уловимым мерцанием.
перепачканную кровью рубашку, он удивленно посмотрел на противника. В его
глазах вспыхнули искры неукротимой ненависти, и он зашипел: