оберег от духов-пузырей. Подумал, пожал плечами, вытащил свой кошель и
кинул колдунье: зачем ему теперь деньги? Та лежала на подпаленной соломе и
горько плакала.
на шею, намотал на руку; конники съехали с дороги и поволокли с собой
пешего.
собой он понял, что не только человек, но и место, где совершено убийство
во время перемирия, окажется вне закона; и не хотели портить дороги и
хорошей земли, а шли в долину пузырей.
булькала в лужах. Легенды не врали: двести лет назад здесь и в самом деле
могли, по слову государя, круглый год расти гранаты, ежели в теплицах.
кружки вино. Бредшо облизнул пересохшие губы. Один из дружинников заметил
и подошел к нему:
Бредшо поджал губы.
меня, как барана.
никто тебя не тронет.
кружку из руки дружинника. Та вильнула в воздухе, проплыла бочком по
грязевой луже, перекувырнулась и затонула.
выпью, никто меня не тронет. А я теперь его никогда не выпью: оно
пролилось, и в грязь ушло.
заброшенному храму; в облупившейся кладке отфыркивался и плевался гейзер.
связали, сунули в мешок так, что только голова торчала, и подвесили к
арке. У Белого Эльсила был зарок: не убивать пленных ночью.
Государю: по ней гоняют его жертвенный скот.
убиваем человека во время священного перемирия, так мы это делаем еще и на
священной тропе.
то же, что однажды мертвый, или не одно и то же?
которые по ночам шалят в этой башне. Напугали Бредшо и сами напугались.
костру. У них там и еда, и палочка с оберегом.
посоветовали:
отпустит, - насчет вина ты, конечно, прав.
трепыхаться, как лягушка в кувшине с молоком. Дотянулся до голенища и
вытащил оттуда складной нож с вибролезвием. Через двадцать минут он
спрыгнул с разрушенной башенки и нырнул в пещеру неподалеку. Осторожно
высунулся, прицелился - и выстрелил в башенку из минного пистолета.
Древнее строение ухнуло и разлетелось. Бредшо, усталый и продрогший,
заковылял вглубь пещеры, щупая известковые натеки. Чуть не провалился в
озерцо, потрогал рукой: вода была теплой-теплой. Улыбнулся, разделся и
залез в каменную купель по горло, чтобы согреться.
воткнули палочку с заклятьем от пузырей и стали гадать.
обещание, не убьешь - не отомстишь за друга. А уж у людей глаза от смеха
полопаются!
волчком, с деревьев посыпались листья, превратились в огненные мечи и
запорхали в воздухе. Эльсил подхватил лук с заговоренной стрелой.
Свистнула двойная тетива: нечисть сгинула. Только таращились сверху две
луны, круглей щита, и гейзер во дворике отчаянно шипел и ругался.
поверит нам никто, что торговца щекотунчики сожрали.
с Даттамом. Эльсил закусил губу и вынул меч, потому что терпеть не мог
зеленых монахов. Даттам поклонился и спросил:
сожрали щекотунчики.
Повадились нас монахи нашим же законам учить.
храме и за смерть чужеземца, от побережья и до Голубых Гор. Есть, однако,
земля и за Голубыми Горами, и в ней другие законы.
держаний и здесь не станет, а за горами они появятся. От имени экзарха
Харсомы предлагаю вам, Эльсил, чин тысячника в войске империи.
годы, вот таких и переманивал, - изгнанников, убийц. Переманил так Белого
Равека и Даша Упыря, Конду Крепкие Зубы и Ланхара, хорошо, говорили,
Ланхар жил, только обабился, - писать по-ихнему выучился, мыться, говорят,
стал каждую неделю.
прошли под ними гуськом, да дали свидетелям по тычку в зубы, чтобы
запомнили происшедшее. Потом - по обычаям империи: Даттам достал походную
чернильницу и написал на бумаге вассальную клятву Эльсила - королю
Харсоме.
и Эльсил обернулись: двое дружинников волокли чужеземца, как большого
мокрого сома.
да так и заснуло.
утробу матери.
закона. А вне закона я был, так как по моему умыслу погиб человек. А так
как погибший жив, то я - не вне закона.
чужеземцу неприкосновенность? Впрочем, разве может человек исполнять все
обещанное?
должник и вассал Харсомы.
веревки. Даттам сказал:
Удачливый человек Даттам: в одной руке два арбуза унес.
запястье было в трех молодых невольниц, и еще Даттам подарил Эльсилу
золотую пряжку с изумрудным глазом, меч с серебряной насечкой и богатые
одежды, пятицветные, с узором из серебряных ветвей и жемчужных цветов. А
сверх всего он подарил Эльсилу буланого коня, широкобедрого, с курчавой
гривой, короткой спиной и длинным шагом. Эльсил не мог отдарить его
обратно, и не мог отказаться от подарков.
разорвать, а дарами нельзя пренебречь. Вижу, что тебе придется из-за даров
недруга сражаться с другом.