read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


¦ Сначала Иорет наигрывала песенки из своего репертуара
¦странствий, затем мотив "Уже четвертый день я в пути", на
¦который она каждый раз импровизировала новые слова. А потом
¦какая-то странная и необычайно прекрасная мелодия родилась в ней
¦и вырвалась наружу через флейту. Иорет с трудом вспомнила, что
¦когда-то давно, в детстве, слышала эту мелодию от матери.
¦Подхваченная музыкой, она на минуту увидела перед собой
¦сверкающую арку в синей вышине полуденного неба, белые
¦крылья-паруса невиданных кораблей и вдруг, словно получив
¦подсказку откуда-то свыше, ясно поняла, что же случилось с нею
¦вчера во время битвы в порту. Но это озарение так и не успело
¦оформиться в слова. Внезапно снаружи донеслись шум, крики и звон
¦оружия, словно на лагерь внезапно напали. Страж ударил Иорет по
¦рукам - не больно и не зло, а как-то испуганно, - и она выронила
¦флейту. Тогда он снова кое-как связал ей руки ("При случае
¦ничего не стоит развязать", - промелькнуло в голове Иорет) и
¦кинулся наружу, подхватив стоявшее у выхода копье. У девушки не
¦было сил подползти к выходу, но ей и так все было видно из-под
¦полога палатки, оставшегося поднятым. Лагерь был полон какими-то
¦воинами в меховых куртках, и то, как они дрались с харадцами,
¦вызывало какое-то недоумение - не то резня, не то разминка.
¦Присмотревшись, Иорет с удивлением узнала в нападающих гоблинов
¦с южных отрогов Эфель-Дуата.
¦ Творившаяся здесь пародия на резню явно происходила по
¦ошибке. Впрочем, гоблины довольно быстро сами поняли, что делают
¦что-то не то. Звон оружия прекратился, но перебранка разгорелась
¦с новой силой. Затем Иорет увидела, что неподалеку от ее палатки
¦остановился высокий смуглый харадрим с изображением змея на
¦одежде и золотым шнуром в волосах - очевидно, предводитель
¦пленившего ее отряда. Яростно ругаясь, он требовал объяснить,
¦что здесь происходит. Напротив него стоял низенький кривоногий
¦гоблин в вороненом шлеме и с растерянным видом оправдывался.
¦Иорет поняла почти весь их разговор, так как он шел на всеобщем
¦языке, хотя и исковерканном.
¦ - Я тебя спрашиваю, козий хвост, какого назгула вы тут
¦мечами размахались?! Или с перепою собственных союзников не
¦узнаете?
¦ - Ошибка вышла. Нас послали, сказали, что где-то неподалеку
¦стоянка отряда из Этира, которую надо срочно раздолбать.
¦ - А вы, пожиратели падали, так нализались, что не можете
¦отличить воинов Большого Змея от каких-то этирцев! Только идиот
¦мог послать на серьезное дело банду таких остолопов!
¦ - Но-но! - гоблин оскалил клыки. - Ты на наше начальство
¦телегу не кати! Мы сюда на звук флейты шли, кто ж знал...
¦ - У нас на флейте играть некому, кроме разве что этой
¦пленной девчонки, - зло ответил харадрим и вдруг ударил себя по
¦лбу. - А ведь похоже! Кровь и смерть, если этот болван Гарр
¦развязал ей руки - оторву ему голову и суну под мышку, пусть так
¦и ходит!
¦ - Вот ему и отрывай, - мрачно ответил гоблин. - А то чуть
¦что, сразу Урукхай.
¦ - Урукхай, Урукхай! Ваши молодцы, видать, глаза в карманах
¦носят. Или на свои щиты надеетесь? - он презрительно ткнул в
¦гоблинский щит с изображением Багрового Ока. - В любом случае,
¦если тут поблизости и был какой-то этирский отряд, то давно
¦снялся и ушел подальше от вашего бардака. А если не ушел, то
¦бдит во все глаза и хрен вы его застанете врасплох.
¦ - Знаешь, как говорят в таких случаях? Утро вечера
¦мудренее. Отправь своих воинов дрыхнуть, а на рассвете попробуем
¦навалиться объединенными силами.
¦ "Интересно, на пользу или во вред мне вся эта история?" -
¦подумала Иорет. Но в этот момент в палатку снова ввалился ее
¦страж с перевязанной рукой и длинно выругался.
¦ - Гобла по ошибке напала. Козлы! - кратко объяснил он то,
¦что Иорет уже и так поняла. - Спи. Завтра будет хуже, - с этими
¦словами он набросил на нее свой алый плащ. Этот харадрим все же
¦проявлял какую-то заботу о пленнице, и Иорет решила, что убьет
¦его только в случае крайней необходимости.
¦ Последней ее мыслью перед тем, как заснуть, было: "Ни за
¦что не усну этой ночью - а вдруг представится случай для
¦побега!"


19
¦ Проспала она часов семь, но пробуждение было не из приятных
¦- кто-то грубо выволок ее из палатки в сырую мглу утра. С трудом
¦разлепив глаза, она увидела, как неподалеку выстраиваются в
¦боевой порядок харадримы. Видимо, этирский отряд все же был
¦обнаружен.
¦ Молодой нахал, у которого Иорет весь вчерашний день
¦болталась поперек седла, забросил ее в повозку и, обернув
¦толстую цепь вокруг ее талии, приковал ее к передней
¦перекладине. После этого он разрезал веревку на ее ногах, из
¦чего Иорет сделала вывод, что скоро ей придется куда-то идти на
¦своих двоих. Харадрим отошел к костру. За Иорет пока никто не
¦следил, и она, помогая себе зубами, стала осторожно распутывать
¦веревку на руках, благо Гарр вчера связал их спереди.
¦ Однако никто не запрягал коней в повозку, не складывал
¦палатки - харадримы ушли торопливо, бросив все, в том числе и
¦ее, и оставив в лагере лишь пятерых охранников. Судя по
¦некоторым их словам, этирская стоянка была недалеко и не в
¦направлении движения харадского отряда, так что имело смысл
¦отправиться туда налегке, только с оружием.
¦ К сожалению, Гарр ушел вместе с остальными, так что Иорет
¦опять сидела голодная и мысленно изобретала для пяти харадримов,
¦жаривших мясо у небольшого костерка, разные зверские пытки.
¦Слегка утешало ее лишь то, что веревка пусть медленно, но
¦подавалась.
¦ Так прошло около трех часов. За это время небо лишь
¦чуть-чуть посветлело, вот уже пятый или шестой день не
¦рассветало по-настоящему... В это время войско предводителя
¦назгулов разбивало ворота Минас-Тирита, и весь город на минуту
¦замер в ожидании ужаса, рвущегося в крепость. А здесь, на
¦равнине близ дельты Андуина, харадримы доели завтрак, и теперь
¦затеяли игру в кости, азартно выкрикивая и время от времени
¦косясь в сторону Иорет. Та тем временем покончила с веревкой и
¦приступила ко второй части плана освобождения. Дело в том, что у
¦задней стенки повозки валялся тяжелый боевой топор одного из
¦харадримов. Правда, цепь очень ограничивала свободу движений, но
¦ноги Иорет не были связаны, и, если изогнуться и вытянуть ногу
¦как можно дальше, то вполне можно придвинуть топор поближе к
¦себе, так, чтобы иметь возможность ухватиться рукой. А дальше
¦все очень просто - перекладина переломится с одного-двух ударов.
¦Конечно, тяжелая ржавая цепь вокруг пояса - не самое лучшее
¦украшение, но выбирать не приходится, а если удастся вернуть
¦меч, отпадет и эта проблема.
¦ Иорет уже почти закончила свои маневры с топором, как вдруг
¦тот самый нахальный харадрим, присвоивший ее меч, встал и
¦быстрым шагом направился в ее сторону. На его губах играла
¦мерзкая улыбочка. Иорет поспешно приняла нормальное положение и
¦набросила на руки обрывок веревки. Харадрим подошел совсем
¦близко и, опершись обеими руками о край повозки, заявил, явно
¦обращаясь к Иорет:
¦ - Принц Ардви - сивый мерин.
¦ Иорет напряглась, как сжатая пружина, не зная, чего можно
¦ожидать после такого вступления, но уже следующая секунда все
¦разъяснила:
¦ - Пока они там воюют на пару с этими трупоедами, мы славно
¦проведем время вдвоем, - с этими словами он подтянулся и встал
¦на колесо, явно намереваясь прыгнуть в повозку. Иорет словно
¦обожгло изнутри. Изогнувшись, насколько позволяла цепь, она изо
¦всей силы обеими руками толкнула нахала в грудь. Его положение
¦было неустойчивым, и он брякнулся на землю с громким криком: "Ну
¦берегись, стерва!" От костра раздался обидный хохот.
¦ - Козлы! - заорал харадрим, подымаясь с земли и потирая
¦спину. - Что вы ржете? У нее же руки развязаны! Кто-нибудь,
¦подержите ее!
¦ - Ты ее выиграл - ты и имей с ней дело, - отозвался один из
¦сидевших у костра.
¦ - Хорош воин - с привязанной девкой справиться не может! -
¦- поддержал его другой.
¦ - Ах, так?!! - подогретый этими словами, нахал снова
¦взобрался на колесо - на этот раз на дальнее, куда не могла
¦дотянуться Иорет. Но когда он вскочил в повозку, боевой топор
¦был уже в руках девушки, и его удар пришелся не по перекладине
¦повозки, а по голове харадрима. Ненависть придала силу этому
¦удару, и обидчик Иорет упал с разбитым черепом. Тогда она
¦выхватила из-за его пояса свой меч и перерубила цепь с одного



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 [ 34 ] 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.