усмехнулся Сэндерс.
взмолился Гроф. -- Клянусь, я не знаю, кто вошел в этот список.
разрешить проезд в "Утиное Гнездо" вправе исключительно охранник на
КПП? Так?
Баллард сидит взаперти, а роль тюремщиков выполняют гангстеры
Джефферсона. Остается только выяснить, добровольное это затворничество
или вынужденное.
Джефферсона был нелюдим и замкнут, его вполне устраивало его
собственное общество. По крайней мере, не многим удавалось перекинуться
с ним хоть парой слов. По-моему, он одержим какой-то идеей.
идеей, которая, во-первых, близка к практическому воплощению и,
во-вторых, стала известна неким кругам, представителем которых и
является Джефферсон.
готовящееся преступление, о котором вы упомянули в начале разговора,
имеет какое-то отношение к Мэтью Балларду?
с моими друзьями. -- И он вынул из кармана рацию.
старика, не ускользнуло от внимания Сэндерса; он улыбнулся.
аду.
закономерность, -- философски заметил Реналь. -- Неужели этот подлец
Грифон все-таки потревожил твой сон?
запроси в Лондоне подробную информацию о Мэтью Балларде.
вышел?
Сэндерс заметил, как при слове "абориген" Гроф поморщился, -- и выудил
у него все, что может нам понадобиться.
почетный председатель Гринфилдского охотничьего клуба!
отзывался не в самых лестных выражениях?
показалось чересчур. А твоим источником информации, Джил, наверняка
послужил этот...
на Грофа. -- Кстати, он присутствует при нашем с тобой разговоре. Я
привлек его к участию в нашей операции, так как...
Передай ему мои лучшие пожелания. Да, вот еще что, Джил. По поводу
твоей просьбы вычислить адрес Грифона. Я связался с одним сыскным
частным агентством, которое обещало мне свою помощь. Ребята, видимо, на
мели, поэтому затребовали с меня кругленькую сумму...
мистера Грофа пожалует один молодчик, чтобы установить необходимую
аппаратуру на гостиничной телефонной станции. Ведь в гостинице есть
своя станция, не так ли?
воспользоваться телефонной станцией? -- осведомился Реналь как можно
более вежливо.
Сэндерс.
сумел разыскать Диверса. Теперь он в курсе всех событий и этой ночью
должен был вылететь в Норфолк.
Реналь. -- Обязательно свяжись со мной сразу же после того, как Грифон
закончит инструктаж своих сообщников.
комнате царило молчание. Наконец Сэндерс встал.
поборов неуверенность, добавил: -- Скажите, мистер Сэндерс, Ганс
Миллер... тоже участвует в операции?
особой важности внедрен в банду, -- тихо, но четко произнес он.
не поверил!
Сэндерс. -- И давайте не будем обсуждать кандидатуры, утвержденные
лондонским управлением сыскной полиции. Поверьте, мистер Гроф,
специалистам всегда видней.
вниз, пересек улочку и оказался в том самом ресторане, где впервые
столкнулся с Грифоном. Посетителей, как и вчера, было немного, и
Сэндерс сразу же заметил среди них смуглую физиономию Риччи. Тот
оскалился при виде бывшего босса, быстро поднялся и выскользнул из
ресторана. Сэндерс, пожав плечами, расположился за самым дальним
столиком -- так, чтобы держать в поле зрения выход из ресторана, вход в
гостиницу и часть улицы, а за спиной иметь надежную плоскость стены --
и приготовился ждать.
кисель. Воздух сделался неподвижен, небо заволокло серым непроницаемым
маревом -- все предвещало устойчивость этого ватообразного сырого
месива, поглотившего Гринфилд до крыш самых высоких домов. Сколько ни
ломал голову Сэндерс, он никак не мог решить, считать ли туман
союзником или усматривать в нем первейшего врага.
комнату Джона Грофа. Тот задумчиво смотрел в матовое окно, угадывая за
пеленой тумана знакомую до мельчайших деталей картину, виденную им
сотни, тысячи раз: серую, облезлую стену соседнего дома, лишенную окон
и покрытую вечной сетью мокрых разводов, проплешинами облупившейся
облицовки и язвами обнаженной кирпичной кладки...
котором упоминал Клод Реналь. Это был низенький, худой мужчина средних
лет, с лицом апатичным и совершенно невыразительным. Лишь юркие,
шустрые глаза выдавали его острый интерес к окружающей
действительности. В руках он держал небольшой чемоданчик.
сказали, что вы предупреждены о цели моего визита.
мельком взглянул на Сэндерса. -- Пойдемте, я провожу вас.
визитом сыскного агента.