read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



несдержанность, я бы первый посмеялся. Но здесь, в моем кресле с его
микроклиматом, я не смеялся, я трепетал, в смятении сжимая руки, страдая
чужим страданием, радуясь чужой радостью.
Уже после спектакля, принимая от робота одежду, я разговорился со
старичком, моим соседом.
- Многое предки делали не хуже нашего. Театр у них достиг
совершенства, вряд ли и сейчас можно придумать что-либо лучшее.
- Можно придумать иное, чем Гомер или Леонардо, в своем роде такое же
совершенное, но не лучшее, - возразил он. - Шедевры искусства законченны.
Именно поэтому они нетленны. Вы не будете жить в хижинах и дворцах времен
Свифта и Пушкина, не будете есть их еду, ездить в их экипажах, носить их
одежду, но то искусство, что восхищало их сердца, восхитит и ваше, молодой
человек. Искусство непреходяще, новое не отменяет в нем прежние свершения,
как в технике и в быту, но становится вровень с ними.
Спектакль в стереотеатре так взбудоражил меня, что я долго не мог
успокоиться. Пустая беготня по улицам стала раздражать. Проходя мимо
комбината бытового обслуживания, я вспомнил, что по возвращении не менял
верхней одежды, пальто и шапка порядочно поизносились, да и фасон ныне
изменился.
В комбинате было пусто, как и на улицах. Мне вынесли на примерочном
конвейере тридцать моделей пальто, костюмов и шапок. В один из костюмов я
вложил свой адрес, чтобы направили его на дом, а пальто надел. Новое
пальто было красивее, но не так удобно, я всегда чувствую себя неудобно в
новом, пока не разношу. Я вышел удовлетворенный, что покончил со старой
одеждой, и сожалея о ней.
Еще не пройдя квартала, я воротился назад. Дежурный автомат спросил,
чего я желаю.
- Я ничего не желаю, - ответил я. - То есть не желаю нового.
Возвратите мое старое пальто.
- Если оно еще не попало в тряпкопресс. Нет, оно на конвейере. Новое
тоже возьмете с собой? Можем направить на дом.
- Нет, благодарю вас. И на дом не надо.
- Не нравится наша продукция? - равнодушно спрашивала машина. -
Сообщите, _ч_т_о_ не удовлетворяет, сделаем по потребности.
- Все нравится. Великолепная продукция. Но я привык к старому пальто.
Как бы вам сказать... сжился с ним.
- Понимаю. В последний год приверженность к новизне ослабела на
четырнадцать процентов, приязнь к старым вещам повысилась на двадцать один
процент. Нездоровая тенденция, надо с ней бороться, всемерно повышая
качество. Стараемся. Слушаюсь. Получайте старое пальто.
Я напялил возвращенное пальто и убежал.
Ветер по-прежнему раскачивал деревья, на меня сыпались рыжие листья,
они шуршали под ногами, я ворошил их, вдыхая густой запах прели.
Потом я сел на скамейку и спросил себя, чего мне надо?
Мне ничего не было нужно. Я не находил себе места.
Тогда, поколебавшись, я попросил Охранительницу соединить меня с Мэри
Глан. Мэри появилась сейчас же, как я послал вызов.
Она сидела на диване, поджав под себя ноги, и смотрела на меня
настороженно и иронически.
- У вас много терпения, - сказала она. - Я ожидала вызова раньше.
- Здравствуйте, Мэри, - ответил я. - Не понимаю, о чем вы говорите?
- Значит, так, - сказала она. - Приближается праздник Первого снега.
Ваш друг Павел Ромеро собирается отметить его угощением у костра. Все
будет как в старину, точность обычаев он гарантирует. Я хочу, чтоб вы
сопровождали меня. Вы согласны?
- Раз вы хотите, то да, конечно. В свою очередь, я приглашаю вас с
Павлом, но не на праздник, а на испытание станции дальней галактической
связи. Вам будет интересно.
- Вы приписываете другим свои желания, - возразила она. - У вас,
кажется, друзья на всех звездах, а у меня там никого нет. Как и ваш друг
Ромеро, я привязана к Земле, а для ориентировки на ней хватает
Охранительницы. Сомневаюсь, чтоб мне было интересно.
Мэри говорила, что Павел мне друг так, словно поддразнивала меня. Я
сказал сухо:
- При такой общности земных интересов, вы, пожалуй, больший друг
Павлу, чем я. И раз вас не интересует испытание галактической связи...
- Общий сбор у Коровы. Доброго кувыркания в облаках! - сказала она и
исчезла.


12
Это был последний большой праздник года.
Не считая торжеств, отмечающих великие даты освобождения человечества
от социальной несправедливости, на Земле празднуются дни поворотов в
природе: Зимний солнцеворот, Большое таяние снега, Первый дождь, Летний
солнцеворот, Большая летняя гроза, Первый снег.
В этом году не у всех была уверенность, что удастся торжество Первого
снега. Праздник требовал слишком много энергии. Все ресурсы Земли были
отданы строительству СВП-3. Выдвигались и другие соображения: половина
населения планеты уехала на космические стройки, а тем, кто остался, было
не до праздников: началась предпусковая горячка на станции сверхдальней
связи.
Но Управление Земной Оси выполняло свою программу неукоснительно.
Если на Земле останется один человек, желающий повеселиться, для него
развернут все установленные праздники.
Я думаю, это правильно. Мой помощник Альберт, увидев, какой размах
принимает подготовка, направил Большой протест: "Человечеству сейчас нет
времени праздновать, кроме, может, отдельных весельчаков. Для кого вы
стараетесь?" Большая ответила со всей электронной рассудительностью:
"Каждый человек достоин всего, чего достойно человечество".
После такого объяснения Альберт забыл о протестах и выкроил в
собственном своем бюджете времени часы для праздника.
Как всегда, снеговые тучи готовили заблаговременно. Их прессовали над
северной акваторией Тихого океана. Для интереса я слетал туда на рейсовой
ракетке, а на Камчатке забрался в морскую авиетку. Меня предупредила
Охранительница, что надо теплее одеться, но я пренебрег ее советом, и
раскаялся.
В толщах туч холод был адский. Кругом простиралась непроницаемо белая
пелена, похожая скорее на скрипящую под руками вату, а не на влажный туман
летних туч. Для меня оказалось новостью, что заранее приготовляется не
только влага, но и свет: тучи были спрессованы из мельчайших льдинок, им
предстояло лишь немного укрупниться, чтоб образовать готовые снежинки.
Я пригласил и Альберта на праздник Первого снега, ни Ромеро, ни Мэри
не возражали. Альберт явился раньше всех, за ним я. Альберт сидел на
ступеньках памятника Корове и по обыкновению возился с формулами.
Он всегда вычисляет - в свободное и несвободное время.
- Опаздывают ваши друзья, - сказал он и опять занялся вычислениями.
Я сел рядом с ним на ступеньках памятника. Это местечко перед
Пантеоном - любимое место свиданий. На приземистом, красного гранита,
постаменте корова склоняла рогатую голову, всматриваясь в меня темными
выпуклыми глазами. Я в тысячный раз прочитал надпись, почему-то она всегда
трогает меня: "Кормилице людей. Благодарное человечество". Я закрыл глаза,
повторяя надпись про себя. Во мне поднялись и прошли торжественно-широкие
мысли. Никто давно не пьет молока от коров, но хорошо, что человечество не
забывает свое прошлое.
Над каменной, рыже-черной коровой неторопливо шли облака, обычные
облака этого дня, не те, что заготавливались для праздника. Клены и
каштаны стояли голые, лишь высокие узкие дубы не хотели прощаться с
ржавыми листьями. Лужи затягивал ледок. Мир был суров и юн.
- Опаздывают ваши друзья, - повторил Альберт и, закончив одно
вычисление, принялся за другое.
На площади опустилась авиетка с Ромеро. Кабина была заставлена
свертками и пакетами, были даже два ведра. Ромеро помахал нам рукою.
- А Мэри? Ее еще нет? Ладно, сейчас я ее доставлю.
Пока он летал за Мэри, на площади приземлились еще три авиетки, из
них вылезли друзья Ромеро, мужчины и женщины, они здоровались и
спрашивали, где Павел. Затем снова показалась авиетка Ромеро, за ней
другая, с Мэри.
- Кажется, все в сборе? - сказал Ромеро, весело оглядывая нас. - По
креслам, друзья, и - за мной!
У Мэри был хмурый вид, настроение не праздничное.
Мне она сердито сказала, глядя в сторону:
- Вы не исполняете обещаний. Приняли приглашение, но не удосужились
залететь за мной.
- Я думал, что за вами залетит Павел, как, впрочем, и произошло...
Не слушая моих оправданий, она отошла. Она показывала, что не желает
со мной разговаривать.
Я уже подумывал, не отказаться ли от экскурсии. Если бы не Альберт, я
постарался бы незаметно улизнуть.
- Алле-гоп! - сказал Альберт и полез в авиетку.
Ромеро взял курс на север. Внизу проплыли три гряды жилых колец,
затем потянулись парки, их сменили поля и леса. Ромеро шел на излучину
реки Синюхи, где она образует петлю, поворачивая с запада на восток. На
заросшем деревьями полуострове я не раз проводил летние дни, купался,
влезал на дубы и тополя.
Ромеро опустился на полянку, в центре излучины, один за другим
садились мы, составив полукруг из авиеток.
- Здесь! - сказал Ромеро, потопав ногами по земле. - Снег назначен на



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 [ 59 ] 60 61 62 63
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.