сложной получилась система отношений, она перестала помещаться у меня в
воображении. А получиться могло бы очень остро: и слежка за шестым, и
угрозы, и покушения, и все на этакой философско-психологической закваске,
и превращался в конце мой альтруист-пацифист в такого лютого зверя, что
любо-дорого смотреть, и ведь все от принципов своих, все от возвышенных
своих намерений.
передней звонок. Я даже вздрогнул, но тут же мною овладело радостное
предчувствие. Теряя и подхватывая на ходу тапочки, я устремился в переднюю
и открыл дверь. Так и есть, явилась она, волшебница моя добрая,
долгожданная, румяная с метели, запорошенная снегом. Клавочка. Вошла,
блестя зубками, поздоровалась и прямо направилась на кухню, а я уже бежал,
теряя тапочки, за паспортом, и получилось мне сто девяносто шесть рублей
прописью и одиннадцать копеек цифрами из литконсультации за рецензии на
бездарный ихний самотек. Как всегда, вернул я Клавочке рубль, как всегда,
она сперва отказывалась, а потом, как всегда, приняла с благодарностью, и,
как всегда, провожая ее, я сказал ей: "Приходите, Клавочка, почаще", а она
ответила: "А вы пишите побольше".
наклеек и марок, с красно-бело-синим бордюром авиапочты конверт. Писали из
Японии. "Господину Феликсу Александровичу Сорокину". Я взял ножницы,
срезал край конверта и извлек два листка тонкой рисовой бумаги. Писал мне
некто Рю Таками, и писал по-русски.
Если вы помните меня, мы познакомились весной 1975 года в Москве. Я был в
японской делегации писателей, вы сидели рядом и любезно подарили мне вашу
книгу "Современные сказки". Книга очень мне понравилась сразу. Я
неоднократно обращал в наше издательство "Хаякава" и журнал "Эс-Эф
Магадзин", но наши издатели консервативны. Однако теперь благодаря тому,
что ваша книга пользуется успехом в США, наконец наше издательство стали
обращать внимание на вашу книгу и по-видимому иметь намерение издать вашу
книгу. Это значит, что наша издательская культура находится под сильным
влиянием американской и это - наша действительность. А как бы ни то было,
то новое направление в нашем издательском мире так радостно и для вас, и
для меня. По плану моей работы я кончаю перевод вашей книги в феврале
будущего года. Но к сожалению я не понимаю некоторых слов и выражений (вы
найдете их в приложении). Я хотел бы просить вас помощь. В началах каждой
сказки процитированы фразы из произведения разных писателей. Если ничто
вам не помешает, прошу вас сообщить мне, в каких названиях и в каких
местах в них я смогу найти их. Я хочу познакомить вас и вашу литературную
деятельность с нашими читателями как можно подробнее, но к сожалению у
меня теперь совсем нет последних новостей о них. Я был бы очень рад, если
вы сообщили мне теперешнее положение вашей работы и жизни и послали ваши
фотографии. И я желаю читать статьи и критики о вашей литературе и узнать,
где (в каких журналах, газетах и книгах) я смогу найти их. Мне хотелось бы
просить вас оказать мне многие помощи, которые я просил выше. Заранее
благодарю вас за помощь. С искренним уважением (подпись иероглифами)".
том, что благосклонно улыбаюсь, подкручивая себе усы обеими руками. Честно
говоря, я совершенно не помнил этого японца и тем не менее испытывал к
нему сейчас чувство живейшей симпатии и даже, пожалуй, благодарности. Вот
и до Японии добрались мои сказки. Так сказать, Боку-но, отогиба-наси-ва
ниппон-маде-мо ятто итада-кимасьта...
собою. И в волнах этих чувств я без труда различал ледяную струю жестокого
злорадства. Я снова вспоминал иронические улыбочки и недоуменные
риторические вопросы в критических обзорах, и пьяные подначки, и
грубовато-дружественные: "Ты что же это, старик, а? Совсем уже, а?".
Теперь это, конечно, дела прошлые, но я, оказывается, ничего не забыл. И
никого не забыл. А еще тут же вспомнилось мне, что когда выступаю я в
домах культуры или на предприятиях, так если меня в зале кто-нибудь и
знает, то не как автора "Товарищей офицеров" и уж, конечно, не как автора
многочисленных моих армейских очерков, а именно как сочинителя
"Современных сказок". И неоднократно мне даже присылали записки: "Не
родственник ли вы Сорокина, написавшего "Современные сказки"?"
проглядел. Сначала недоумения Рю Таками позабавили меня, но не прошло и
несколько минут, как я понял, что ничего особенно забавного мне не
предстоит.
что означают такие, например, выражения: "хватить шилом патоки", "цвести
как майская роза", "иметь попсовый вид", "полные штаны удовольствия",
"начистить ряшку", и "залить зенки"... Но все это было еще полбеды, и не
так уж, в конце концов, трудно было объяснить японцу, что "банан" на
жаргоне школьников означает "двойку как отметку, в скобках, оценку", а
"забойный" означает всего-навсего "сногсшибательный" в смысле
"великолепный". А вот как быть с выражением "фиг тебе"? Во-первых, фигу,
она же дуля, она же кукиш, надлежало самым решительным образом отмежевать
от плодов фигового дерева, дабы не подумал Таками, что слова "фиг тебе"
означают "подношу тебе в подарок спелую, сладкую фигу". А во-вторых, фига,
она же дуля, она же кукиш, означает для японца нечто иное, нежели для
европейца или, по крайней мере, для русского. Этой несложной фигурой из
трех пальцев в Японии когда-то пользовались уличные дамы, выражая
готовность обслужить клиента...
отвечать только на те письма, которые содержат вопросы. Письмо же Рю
Таками содержало не просто вопросы, оно содержало вопросы деловые, причем
по делу, в котором я сам был заинтересован. Поэтому я встал из-за стола
только тогда, когда закончил ответ, перепечатал его (выдернув из машинки
незаконченную страницу сценария), вложил и заклеил в конверт и надписал
адрес.
оделся, кряхтя, натянул на ноги башмаки на "молниях", сунул в нагрудный
карман пятьдесят рублей, и тут раздался телефонный звонок.
и уже одет. Но ведь это же Рита могла вернуться из командировки, как же
мне было не взять трубку? И я взял трубку, и сейчас же раскаялся, ибо
звонила никакая не Рита, а звонил Леня Баринов, по прозвищу Шибзд.
вот несвоевременным телефонным звонкам. Например, Слава Крутоярский звонит
мне исключительно в те моменты, когда я ем суп - не обязательно, впрочем,
суп. Это может быть борщ или, скажем, солянка. Тут главное, чтобы половина
тарелки была уже мною съедена, а оставшаяся половина как следует остыла во
время телефонной беседы. Гарик Аганян выбирает время, когда я сижу в
сортире и притом ожидаю важного звонка. Что же касается Лени Баринова, то
его специальность - звонить либо когда я собираюсь выйти и уже одет, либо
когда собираюсь принять душ и уже раздет, а паче всего - рано утром, часов
в семь, позвонить и низким подпольным голосом отрывисто спросить: "Как
дела?".
голосом:
созвонимся? Или ты по делу?
слух (до него всегда доходят слухи), будто всех писателей, которые не
имели публикаций в течение последних двух лет, будут исключать. Я ничего
не слышал по этому поводу? Нет, точно ничего не слышал? Может быть,
слышал, но не обратил внимания? Ведь я никогда не обращаю внимания и
потому всегда тащусь в хвосте событий... А может, исключать не будут, а
будут отбирать пропуск в клуб? Как я думаю?
куда ты идешь?
Лене все это было неинтересно.
наколоть и продуть паровое отопление.
Кому ни позвонишь - хам. Ну, не хочешь по телефону говорить - не надо. В
клубе расскажешь. Только учти, денег у меня нет...
впору было зажигать лампу. Я сидел у стола в пальто и в шапке, в тяжелых
своих своих, жарких ботинках. И идти мне теперь уже никуда не хотелось
совсем. Собственно, письмо в Японию можно послать и не заказным, ничего с
ним не сделается, наляпаю побольше марок и брошу в ящик. И Банная
подождет, с нею тоже ничего не сделается до завтра... Ты посмотри, какая
вьюга разыгралась, вовсе ничего не видно. Дом напротив - и того не видно,
только слабо светятся мутные желтые огоньки. Но ведь сидеть вот так
просто, всухомятку, с двумя сотнями рублей - тоже глупо и расточительно. А
сбегаю-ка я вниз, благо, все равно одет.
где слева цветут на прилавке кремовые розы тортов, а справа призывно






Березин Федор
Контровский Владимир
Володихин Дмитрий
Акунин Борис
Конан-Дойль Артур
Конюшевский Владислав