она отчеканила:
живается.
в цветущий сад благопристойной распущенности.
но тому как женщины приподнимают платье, - а час недомолвок и обиняков,
искусно зашифрованных вольностей, бесстыдного лицемерия, приличных выра-
жений, заключающих в себе неприличный смысл, тех фраз, которые мгновенно
воссоздают перед мысленным взором все, чего нельзя сказать прямо, тех
фраз, которые помогают светским людям вести таинственную, тонкую любов-
ную игру, словно по уговору, настраивать ум на нескромный лад, преда-
ваться сладострастным, волнующим, как объятье, мечтам, воскрешать в па-
мяти все то постыдное, тщательно скрываемое и упоительное, что соверша-
ется на ложе страсти.
мисочке и к нему салат с кружевными листьями, словно зеленый мох, напол-
нявший большой, в виде таза, салатник. Увлеченные разговором, погружен-
ные в волны любви, собеседники ели теперь машинально, уже не смакуя.
присущей ей смелостью, граничившей с вызовом, г-жа Форестье - с очарова-
тельной сдержанностью, с оттенком стыдливости в голосе, тоне, улыбке,
манерах, - оттенком, который не только не смягчал, но подчеркивал сме-
лость выражений, исходивших из ее уст.
время от времени позволял себе чтонибудь до того игривое или сальное,
что дамы, отчасти действительно шокированные его грубостью, но больше
для приличия, на несколько секунд принимали сконфуженный вид.
ристойность. - Вы и не до того договоритесь, если будете продолжать в
том же духе.
отуманили головы и без того возбужденных собеседников.
ла. И она сознавалась в этом с веселой и болтливой грацией женщины, ко-
торая, чтобы позабавить гостей, старается казаться пьянее, чем на самом
деле.
допустить какую-нибудь оплошность, искусно скрывал охватившее его волне-
ние.
он прижал салфетку к губам и, весь багровый от напряжения, давился каш-
лем.
он. - Какое идиотство!
настроение, в каком он находился все время.
незамедлительно. Она начала было просматривать его, но цифры прыгали у
нее перед глазами, и она передала его Дюруа.
два кредитных билета и, получая сдачу, шепнул ей:
лек, спросил:
вдвоем с г-жой де Марель.
ся закрытой и темной коробке, которую лишь на мгновение освещали уличные
фонари. Сквозь ткань одежды он ощущал теплоту ее плеча и не мог выгово-
рить ни слова, ни единого слова: мысли его были парализованы неодолимым
желанием заключить ее в свои объятия.
лось за обедом, он преисполнялся решимости, но боязнь скандала удержива-
ла его.
думать, что она спит, если б не видел, как блестели у нее глаза, когда
луч света проникал в экипаж.
чание, что одно слово, одно-единственное слово может испортить все. А
для внезапной и решительной атаки ему не хватало смелости.
го чуть заметного движения, резкого, нервного, нетерпеливого, выражавше-
го досаду, а быть может, призыв, чтобы он весь затрепетал и, живо обер-
нувшись, потянулся к ней, ища губами ее губы, а руками - ее тело.
нуть его - и, наконец, сдалась, как бы не в силах сопротивляться долее.
из головы у него вылетели все нежные слова, а ему хотелось выразить ей
свою признательность, поблагодарить ее, сказать, что он ее любит, что он
ее боготворит. Между тем, ошеломленная случившимся, она не поднималась,
не двигалась. Боясь возбудить подозрения у кучера, он первый спрыгнул с
подножки и подал ей руку.
отворяли дверь, успел спросить:
хотом, похожим на пушечный выстрел, захлопнув за собой тяжелую дверь,
скрылась в темном подъезде.
ти, понесся домой.
светской женщиной! Парижанкой! Как все это просто и неожиданно вышло!
созданиями требует бесконечных усилий, неистощимого терпения, достигает-
ся искусной осадой, под которой следует разуметь ухаживания, вздохи,
слова любви и, наконец, подарки. Но вот первая, кого он встретил, отда-
лась ему при первом же натиске, так скоро, что он до сих пор не мог
опомниться.
дело не обойдется". Эта мысль встревожила его, но он тут же сказал себе;
"Ничего, ничего! Теперь она моя, а уж я сумею держать ее в руках".
счастье, довольстве, любви, он вдруг различил вереницы изящных, богатых,
всемогущих женщин, которые, точно статистки в каком-нибудь театральном
апофеозе, с улыбкой исчезали одна за другой в золотых облаках, сотканных
из его надежд.
легкое волнение. Как она примет его? А что, если совсем не примет? Что,
если она не велела впускать его? Что, если она рассказала... Нет, она
ничего не могла рассказать, не открыв всей истины. Значит, хозяин поло-
жения - он.
ное. Это его успокоило, точно она и в самом деле могла выйти к нему с
расстроенным видом.
ную.
равляя перед зеркалом галстук, внезапно увидел отражение г-жи де Марель,
смотревшей на него с порога спальни.
лицу, они несколько секунд настороженно следили друг за другом в зерка-
ле.
дала. Тогда он бросился к ней, шепча:
ву. Последовал продолжительный поцелуй.
расно".
разить взглядом свою беспредельную любовь.
свое согласие, желание, готовность отдаться.
ге.
жаю вас.
дивану, и они сели рядом.