слишком-то много для него значите? - парировала Стейси, стоя встретив
вызов более зрелой женщины.
в состоянии отличить увлеченность от жалости. В воскресенье вы куксились
целый вечер, а как только Корд пригласил вас танцевать, вспыхнули, как
новогодняя елка. Неужели вы не видите, что он вас всего лишь жалеет и
делает красивые жесты из-за своего преувеличенного чувства ответствен-
ности! Или у вас нет гордости, или вы еще не переросли подростковую вос-
торженность. Как это ни смешно, из страха причинить вам боль Корд скры-
вает свои истинные чувства.
аукциона, - резко ответила Стейси. - Мы уедем вместе с Картером, так что
вам больше не придется беспокоиться. Через несколько дней я навсегда ис-
чезну из поля вашего зрения, и вы можете делать с Кордом все, что вам
вздумается. А сейчас я прошу вас покинуть этот дом и постараться не по-
падаться мне на глаза. - Голос Стейси дрожал от сдерживаемого гнева.
тиной. Неподвижно застывшая Стейси слышала, как Лидия самодовольным то-
ном поздоровалась с Картером, только что вошедшим в дом. С порога гости-
ной Картер с минуту смотрел на Стейси, стоявшую со сжатыми кулаками.
хрустальный башмачок.
в глазах Картера, она торопливо проговорила: - У меня сейчас встреча. На
моем столе лежат кое-какие письма. Проследи, пожалуйста, чтобы они были
отправлены сегодня.
титься верхом. На обратном пути Стейси беззаботно болтала с Картером,
отдохнув и набравшись сил после прогулки под закатным солнцем.
хаса, - сказал Картер уже у дверей дома. - А через полчасика давай
выпьем чего-нибудь на веранде.
рассеянно поглаживая немецкую овчарку и всматриваясь в глубокую ночную
тьму. Увидев Стейси, Каюн радостно бросился к своей хозяйке, а Картер
встал ей навстречу. Он взял ее за руку и усадил на диване рядом с собой,
девушка с каштановыми волосами не противилась.
еще стаканчик до твоего прихода. - Он указал на поднос с высокими стака-
нами, стоявший на столике.
обеими ладонями. - Какой потрясающий вечер. А куда, интересно, делись
все звезды?
посерьезневшие глаза.
Отпустив ее подбородок, он резко встал.
вдаль. Стейси нервозно теребила карман своего оранжевого с желтым
платья. Последняя фраза Картера всколыхнула в ней то отчаяние, с которым
она боролась изо всех сил.
Стейси никогда прежде не слышала таких горестных интонаций в его голосе.
- И вот мы одни, никто нам не мешает. Обстановка самая что ни на есть
благоприятная - ночная завеса отделяет нас от мира, звезды одобряюще
подмигивают, и красивая девушка с замиранием сердца ждет тех слов, кото-
рые я должен сказать. - Светловолосая голова повернулась к Стейси. -
Только твое сердце не замирает, верно? - Он посмотрел на нее.
ризненным взглядом она опустила голову.
вилам - опуститься на колено и сказать: "Стейси, я люблю тебя и хочу,
чтобы ты стала моей женой", - проговорил Картер почти на одной ноте. -
Банально, не правда ли? Я люблю тебя, но, видишь ли, у меня есть гор-
дость. Я не хочу обладать чемто, что мне не принадлежит. Видимо, есть
такие мужчины, которые, хоть и опасаются отказа в глубине души, все рав-
но рискнут предложить тебе руку и сердце. Я же не прошу тебя выйти за
меня замуж, потому что опасаюсь другого. Ты можешь согласиться, а мне
будет очень тяжело жить с сознанием того, что ты любишь некоего фермера
из Техаса.
теру. Преодолев чувство жалости к себе, Картер взглянул на тихонько пла-
кавшую Стейси, затем приблизился к ней и нерешительно протянул руку,
чтобы погладить по волосам.
дрогнул, и он порывистым движением притянул ее к себе.
несла она, орошая слезами его рубашку. - Я не могла причинить тебе такую
боль после того, как сама ее испытала.
- Ты ведь знаешь поговорку: "Поболит и перестанет".
итивно чувствовал, какая ты сильная.
воскресенье?
Картер широко улыбнулся, тем самым смягчив горечь своих слов.
хать и не было сил оставаться, - призналась она, прижимаясь к нему, он
обнял ее за плечи, и они направились к освещенным стеклянным дверям.
чтобы открыть дверь. Войдя в комнату, она остановилась и обернулась.
Картер вошел следом, напряженно глядя поверх ее головы. Ей стало не по
себе от мертвенного холода синих глаз, и она проследила за его взглядом.
Чуть правее стоял Корд, держа в одной руке книгу, в другой - сигарету.
Его непроницаемые глаза сузились - он смотрел на Картера, не замечая
Стейси. Резко отвернувшись, Корд подошел к пепельнице и с сердцем зату-
шил сигарету.
он.
лестнице.
пренебрежением, сквозившим в его словах.
утомления. - Утром времени хватит. - Это прозвучало резко и оконча-
тельно.
сарказмом.
взгляда.
ешь, сколько сейчас времени? Ты пропадаешь с восьми утра.
завтрашнему дню, - сказала Стейси, не обращая внимания на легкий упрек в
его голосе. - Линда и Диана решили накрыть столы не завтра утром, а се-
годня вечером. Я не могла им не помочь. Ты забрал у Молли то, что проси-
ла миссис Грейсон?
знаменитый соус, - поведал Картер, состроив смешную гримасу. - Какие еще
дела остались?
длинный ряд раскладных столов. Она махнула рукой двум женщинам, уходив-
шим домой, и с беспокойством сказала: - Завтрашний день покажет, что к
чему. Все мои просчеты вылезут наружу.
судьбы? - поддразнил Картер с огоньком в глазах. Он обнял ее за плечи, и
они направились к дому. - День окончен. Давай-ка выпьем чего-нибудь хо-
лодненького.
повредит, особенно накануне завтрашнего испытания. В ее глазах мелькнула
боль - каким кошмаром стала бы эта неделя, если бы не подоспел Картер.
Украдкой посмотрев на его загорелое лицо, она заметила, что в уголках
рта залегли складки. Внешне отношение Картера к ней не изменилось, а о
злополучном вечере в среду они больше не вспоминали.