сжимая ее локоть.
вила: - Я буду чувствовать себя лучше вдалеке отсюда.
роенной к кирпичному зданию. Стейси села на стул, а Картер пошел в дом
за напитками. Огненный шар заходящего солнца не вызвал в потемневших
глазах Стейси обычной радости - она хмуро взирала на окружавший ее ланд-
шафт, к которому так привыкла за последние несколько недель. Какая-то
неведомая сила приковала ее взгляд к холму за домом. Она смутно слышала,
как в гостиной зазвонил телефон и Картер снял трубку. Словно во сне она
встала и двинулась к холму, на вершине которого находилось пока еще
скрытое от глаз кладбище. Она не слышала, как Картер окликнул ее по име-
ни, не видела его застывший силуэт со стаканами в руках на каменном полу
веранды.
Минуя кресты и могильные плиты, она направилась к памятнику, на котором
было выгравировано имя Елены Терезы Гаррис. Она медленно опустилась на
колени перед ее могилой. Осторожно и трепетно водила она по буквам смуг-
лыми пальцами. Стейси надеялась обрести утешение среди тех, кого любил
Корд; по ее щекам скатились две блестящие слезинки. Она молча припала к
серому камню - сердце ее сжималось от горя и боли.
она повернула голову. Должно быть, зрение сыграло с ней злую шутку - пе-
ред ней стоял Корд. Она, вероятно, бредила; она взглянула ему в лицо -
его глаза излучали невероятную нежность. Вдруг Стейси заметила тени,
сгущавшиеся вокруг могил. Она быстро посмотрела на небо - солнце уже се-
ло, отбрасывая в небо лишь полоску пурпурного отсвета. Это была явь!
Осознание того, что перед ней стоит настоящий Корд, мгновенно отразилось
в ее глазах. Заметив столь разительную перемену в выражении ее лица,
Корд отдернул большую мускулистую руку, которую протянул было Стейси, а
она тут же вскочила на ноги.
смешанную с чувством вины.
нее с языка, но она вовремя спохватилась. В растерянности она бросила
взгляд на серый камень с именем доньи Елены, затем глаза ее скользнули
на соседнее надгробие. - Здесь могила вашего отца, - наконец проговорила
она с запинкой, ощущая на себе взгляд сузившихся глаз. - Я вспоминала об
отце и подумала, что, может быть, здесь мне станет легче.
нию. Схватив ее за руку, он молча повел ее с кладбища. Стейси с усилием
подняла на него глаза. Его лицо хранило непроницаемое выражение. Она бы-
ла не в силах вынести это молчание, продолжавшееся вот уже несколько ми-
нут.
нескрываемым сарказмом, увлекая ее вниз большими шагами.
ла ее вперед.
на неровной почве под ногами. Когда они дошли до каменных плит веранды,
Корд выпустил ее руку с чувством, похожим на отвращение. Картер протянул
Стейси ее стакан - губы его были плотно сжаты, синие глаза впились в ее
смертельно бледное лицо.
рос, закончил же за нее Корд. Сделав большой глоток из своего стакана,
он проговорил насмешливым тоном:
что там покоится ее отец.
объяснение Корда. Но тот еще не договорил до конца.
мере для коренных жителей. - Ледяной, враждебный взгляд Корда еще
сильнее растревожил сердечную рану Стейси, так что девушку бросило в
жар.
товления к приему. Стейси и Картер шли следом за ним на расстоянии нес-
кольких шагов. Все трое молчали. Корд, казалось, не замечал их при-
сутствия, а Картер лишь однажды бросил взгляд в сторону Стейси.
ревьями костру. Корд замедлил шаг, и все трое подошли к костру одновре-
менно. Здесь, в рощице, была вырыта канава, в которой и был разложен
костер. Какой-то человек в отсветах пламени подбросил в огонь поленьев.
Стейси узнала в нем Хэнка и улыбнулась.
сложными приготовлениями к пикнику. Любопытство пересилило внутреннее
напряжение, заставлявшее ее молчать все это время.
ноги в фольгу, чтобы не остывали. В течение ночи рабочие по очереди сле-
дят за костром и поливают мясо специальным соусом.
таллических койках. - Не слишком ли много еды?
восточные бутербродики. Если бы вы последили за огнем, я бы ненадолго
отлучился - надо кое-что сделать, - сказал он в заключение. Уже повер-
нувшись, чтобы уйти, он обратился к Картеру: - Вы мне не подсобите, а то
уж годы мои не те.
что Хэнк сделал это нарочно, чтобы оставить их с Кордом наедине. Она
чувствовала, что Картер выжидательно смотрит на нее - мол, только намек-
ни, чтобы я остался. Но ей ничего не приходило в голову. С глухим бормо-
танием Картер скрылся за деревьями следом за Хэнком.
было здесь понастоящему хорошо.
жению.
восходство - вечно он знал, что для нее лучше, что хуже, - вызвало
вспышку старого гнева. Она сдержалась и ничего не ответила, продолжая
смотреть в огонь.
веточку в костер.
стараясь подавить обиду. Ее гордость подсказывала: пусть думает, что
свадьба состоится.
вы пришлете мне приглашение на вашу?
бросила Стейси. - Хотя непонятно, к чему все эти предосторожности. Лидия
постоянно при вас, и ваши чувства - еще не погасший костер, все ведь
очевидно.
вилось выражение веселости, - значит, Лидия вам это сообщила.
тала это на стене крупными буквами". - Теперь, когда вы избавлены от не-
обходимости нести за меня ответственность, перед вами открыта дорога к
счастью, а я уж пойду своим путем.
жи вон лезли, чтобы держать меня под бдительным надзором. Очень жаль,
что вы не объяснили мне все как есть. Мы могли бы поладить гораздо быст-
рее, если бы я знала, в чем дело.
Картеру удается справляться с вашими непредсказуемыми выдумками. - Похо-
же, Корд забавлялся, что ужасно раздражало Стейси.
голову.
не может заставить вас его слушаться.
не произошло бы, - тихо, с оттенком грусти сказала Стейси.
ются Картер и Хэнк.
Картера. - Завтра нас ждет трудный день.
делей до полуразвалившихся пикапов. Аукцион закончился два часа назад, и
автомобили начали разъезжаться.