шихся от еды. Почти ничего не осталось от неисчислимых ломтей мяса, жа-
реных бобов, картофельного салата, рубленой капусты и хлеба, Стейси
вздохнула с облегчением - никто не остался голодным. Жены рабочих под ее
руководством уже начали убирать со столов.
лить себе холодного чаю.
и развлекаться.
Мэри, беря Стейси под руку и увлекая ее от стола. - Так что увидите нас-
тоящую вечеринку в духе старых времен.
щийся голос.
Когда мужская рука тронула ее за плечо, у нее упало сердце.
Ты возился со своими лошадьми целый день.
на безмолвную фигурку, стоявшую рядом с ним. - Вы на славу потрудились,
Стейси. Извините, что хвалю вас с опозданием и что не помог вам в тече-
ние дня, хотя в помощи вы не нуждались.
ной похвалы. - Но каждый старался меня поддержать. Я уверена, что только
поэтому мои ошибки и остались незамеченными.
люди сразу проникаются к вам симпатией и стараются помочь в меру сил.
ня она видит этих людей в последний раз, Стейси с нежностью сказала:
вас не забуду.
нуть в его загорелое лицо. Их глаза встретились - она прочла в его
взгляде вопрос и недоумение, - а затем он быстро отвернулся к двум дру-
гим женщинам.
Утром она нас покидает, - хмуро объявил Корд.
своих прежних высказываниях по поводу срока отъезда - она ведь постоянно
говорила "после аукциона". Если бы они только знали, как ей не хочется
уезжать!
будете здесь еще по меньшей мере недельку.
вместе, - объяснила Стейси, стараясь не замечать пробежавшего по ней хо-
лодка, когда Корд убрал с плеча руку. - Мы сможем вести машину по очере-
ди, и дорога не будет слишком утомительной.
мурившись.
Не забывай - это прогрессивное поколение. Наши моральные устои кажутся
им немного устаревшими. Извините, но мне следует уделить хоть немного
внимания другим гостям.
уловила в нем легкий оттенок горечи. Подтекст его слов заставил ее сму-
титься и почувствовать неловкость перед этими двумя женщинами, между тем
широкие плечи уже прорезали толпу.
Мэри, когда раздались звуки гитар и скрипок.
дела, что к ним направляется Картер. - Значит, это вы забираете от нас
завтра нашу любимицу, - проворчала Молли.
плечи. - К тому же, - добавил он, заметив в глазах Стейси притаившуюся
боль, - смена обстановки пойдет ей на пользу.
которым обменялись мать и дочь.
кой, - улыбнулся Картер, властно увлекая Стейси туда, где бренчали гита-
ры.
танцевальных движений в такт музыке он заговорил:
Его синие глаза изучающе смотрели на ее встревоженное лицо. - Ты сама не
своя - что он такого сказал?
мечая, что из толпы за ними наблюдает Корд. - Скорее, причина во мне са-
мой. - Она со вздохом перевела взгляд на Картера. - Просто я не хочу
уезжать. Хотя понимаю, что это необходимо.
шанс... - Забыв всякую осмотрительность, Картер схватил Стейси за плечи.
- Милая моя, выходи за меня замуж. Я сумею сделать тебя счастливой, и ты
это знаешь.
шались смятение и неуверенность.
нем отца, которого тебе не хватает? - Картер говорил со страстью и реши-
тельностью. - Если бы я тебя сюда не отпустил, мы бы уже были мужем и
женой. Ты это понимаешь, Стейси? Тебе нужен якорь. Позволь мне им стать.
Стейси, скажи, что выйдешь за меня замуж, скажи это, пока не поздно,
иначе потом будешь раскаиваться всю жизнь.
тера, которые ввергли ее в водоворот сомнений. - Нет, - повторила она
еще более категорично, отстраняясь от него и поворачиваясь к веселой
танцующей толпе.
исчезать в разгар вечера, разве вы этого не знали?
Баченана.
спросил Билл с озорным огоньком в глазах. - Мне уже слишком много лет,
так что вам я не соперник - мне остается ею только любоваться, как и ос-
тальным мужчинам.
дия. Как только Стейси вошла в быстрый ритм танца, она бросила беглый
взгляд в сторону Картера. Ее внимание привлекла высокая фигура, стоявшая
по другую сторону того же дерева, где они с Картером только что искали
уединения. Позабыв о партнере, Стейси застыла на месте от ужаса: вырази-
тельный взгляд Корда мог означать только одно - он подслушал ее разговор
с Картером. Вдруг Корд двинулся к ней между танцующими. Стейси торопливо
обернулась к доктору, отчаянно желая затеряться среди других пар, чем
вызвала его недоумение.
плечи, бросил извинение доктору Баченану и, не дав Стейси опомниться,
поволок ее прочь. В стороне от толпы Стейси тщетно пыталась вырваться из
рук Корда.
Стейси сверкнули от гнева.
чала подергиваться, когда он повернул к дому.
ними прошла какая-то пара, и он произнес это устрашающе тихо.
ти. Решительной походкой он направился к холму за домом. Стейси поняла,
что он ведет ее к кладбищу, и бросила на него подозрительный взгляд.
шись от быстрой ходьбы.
где никого нет, - коротко бросил он.
не скрылись из виду стоявших внизу. Они остановились в нескольких шагах
от чугунной ограды. Выпустив руку Стейси, он схватил ее за плечи.
прогремел вопрос.
диться из его стальных рук.
силой тряхнул ее за плечи. - Отвечай!
требовал. - Пожалуйста, Корд, не надо!
стал неожиданно нежным и умоляющим. - Пока ты не скажешь мне правду.