АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
|
Использовать только для ознакомления. Любое коммерческое использование категорически запрещается. По вопросам приобретения прав на распространение, приобретение или коммерческое использование книг обращаться к авторам или издательствам.
| |
Рут Джин Дейл
Неукротимые сердца
Пер. Н. Холмогоровой
Изд. "Радуга", 1999. г.
OCR Палек, 1999 г.
Анонс
Маленький городок на Диком Западе переполошен слухами о табуне мустангов.
Диких лошадей ведет белоснежный жеребец. "Хозяин города" Рекс Гленн хочет
убить жеребца; синеглазый красавец ковбой Джим Трент - поймать его и
объездить. А Сюзанна, гордая дочь Гленна, желает одного - чтобы чудесного
коня оставили в покое, и ради этого готова на все...
ПРОЛОГ
- Сколько раз повторять! - Сюзанна захлопнула меню и раздраженно
взглянула на отца. - Я не хочу мяса! Закажу салат.
Отец и дочь сидели за исцарапанным деревянным столом в кафе "Лобо" в
городке Эддисон, что расположен в самом сердце Вайоминга.
- Еще чего не хватало! - проворчал Рекс Гленн. - Дочь крупнейшего
скотовода в этом округе будет жевать траву! Не забывай, в нашем штате девять
из десяти жителей живут за счет своих коров и овец!
- А я живу за - счет своих учеников, - улыбнулась Сюзанна. - Что же мне
теперь, есть человечину?
Официант по имени Майк - нескладный шестнадцатилетний парнишка, которого
Сюзанна знала с рождения, - стоя у стола, терпеливо дожидался конца
перебранки.
- Майк, мне, пожалуйста, салат "делюкс" и чаю со льдом.
- Будет сделано, Сюзанна. А вам, мистер Гленн?
Рекс смерил непокорную дочь уничтожающим взглядом и подчеркнуто громко
вздохнул. В свои шестьдесят девять он мог бы приходиться Сюзанне не отцом, а
дедом; но его гордая осанка, ястребиный профиль и густые седеющие волосы и
сейчас привлекали немало восхищенных взглядов.
- Сандвич со стойком, - приказал он и, поколебавшись, добавил: - И порцию
жаренной на сале картошки.
- Папа, тебе же нельзя жирное! - застонала Сюзанна.
Но отец сделал вид, что не слышит.
- Что же ты стоишь, парень? Поторапливайся!
Майк вытянулся в струнку.
- Да, сэр. И, если не возражаете, я сразу принесу вам кофе.
Не дожидаясь подтверждения, он поспешно удалился.
Даже непринужденно развалившись в кресле, Рекс Гленн умудрялся
терроризировать окружающих одним своим видом. Жители округа Эддисон хорошо
знали его крутой, вспыльчивый нрав и старались ему не перечить. Но для
Сюзанны этот грозный старик был не "хозяином города", не первым богачом в
округе, а папочкой - милым, смешным и, увы, слишком часто совершенно
невыносимымОтец и дочь любили друг друга, однако каждый их разговор
неизбежно превращался в перепалку. Что было тому причиной - властный
характер Рекса или врожденное неистребимое упрямство Сюзанны, - сказать
трудно. Жители города сходились во мнении, что отец и дочь стоят друг друга.
Майк поставил на стол пластиковый стаканчик с чаем и рубчатую
керамическую чашку с кофе. Улыбаясь своим мыслям, Сюзанна достала соломинку.
"На этот раз папочку ждет большое разочарование!" - не без ехидства подумала
она.
- Что тебя так развеселило? - поинтересовался Рекс. - Ты ведь даже не
знаешь, зачем я пригласил тебя на обед.
- Пригласил?! "Мне надо с тобой поговорить. Встретимся в "Лобо".
По-твоему, приглашения делаются в таком телеграфном стиле?
Рекс положил в кофе сахар и тщательно размешал. Он привык все делать
тщательно.
- А чем ты недовольна?
- Мне казалось, это ты должен учить меня хорошим манерам, а не наоборот.
- О каких манерах речь? Я разговариваю с собственным ребенком!
- Я не ребенок, папа. Мне уже двадцать шесть. Подумай об этом как-нибудь
на досуге.
- А ты обо мне думаешь? Черт возьми, девочка, я надеялся увидеть в тебе
помощницу и утешение в старости, а ты...
- Ну вот, теперь мы начинаем бить на жалость. - Сюзанна выразительно
закатила карие глаза к потолку. - Переходи к делу, папочка. Ты хочешь, чтобы
я провела летние каникулы на ранчо.
Рекс рассмеялся, нисколько не смутившись.
- Верно. А что тебя не устраивает?
- Да то, что ты пристаешь ко мне с этим предложением каждое лето - с тех
пор, как я работаю в школе и живу в городе.
- И каждое лето ты сдаешься, - закончил отец. - А что тебе не нравится?
- Я лучше скажу, что мне нравится. Мне нравится городская жизнь, мне
хорошо с мисс Луизой. Кроме того, этим летом я занимаюсь с детьми
внеклассным чтением. Мне будет неудобно каждую субботу мотаться в город и
обратно.
- Выходит, твои удобства тебе дороже счастья старика отца? -
проникновенно спросил Рекс. - Я кручусь как белка в колесе, безо всякой
помощи, а тебе все равно! Конечно, какое тебе дело до моих неприятностей?
Сюзанна застонала.
- Ну хватит, папа! Не надо! На своем ранчо ты не показываешься месяцами,
и я не понимаю, к чему...
В этот миг их спор прервал отчаянный вопль Майка:
- Осторожнее, вы, малявки!
Майк отчаянно пытался сохранить равновесие, балансируя огромным подносом.
Три девочки визжали от ужаса: очевидно, одна из них только что с разбегу
врезалась в юного официанта.
В девочках Сюзанна узнала своих пятиклассниц. Она привстала, затаив
дыхание, испугавшись, что Майк сейчас опрокинет стейк и салат девочкам на
головы.
Однако юноша сумел удержаться на ногах и ловко подхватил поднос свободной
рукой.
- Вы что, с ума посходили? - воскликнул он ломающимся баском. - Носитесь
тут, словно стая бешеных койотов! - Вглядевшись в нарушительниц порядка, он
узнал в одной девочке сестренку своего приятеля. - Бриттани Дэниеле, вот я
скажу твоему брату, он тебе задаст!
- Майк, извини, пожалуйста! - затороторила Бриттани. - Но нам надо
поговорить с мисс Гленн. Прямо сейчас! Это очень важно!
Сюзанна помахала своим ученицам.
- В самом деле, Майк, не сердись. Я обещаю, что больше такое не
повторится:
- Ну ладно... - проворчал Майк и, все еще бросая в сторону девочек
негодующие взгляды, принялся выставлять еду на стол.
Сюзанна ободряюще улыбнулась смущенным девочкам.
- Вы уже обедали?
- Обедали, - задыхаясь, выпалила Бриттани. Ее подруги, Джессика и Эшли,
дружно кивнули.
- А как вы считаете, ваши мамы не станут возражать, если я угощу вас
мороженым?
Девочки дружно замотали головами. Сюзанна взглянула на Майка. Тот покорно
кивнул и, все еще что-то ворча, отправился за мороженым.
- С шоколадом! - хором завопили девочки ему вслед, но он сделал вид, что
не слышит.
- Так что же стряслось? - с любопытством спросила Сюзанна.
- Ой, мисс Гленн, мы сейчас вам такое расскажем!..
В этот миг в разговор вступил Рекс, с нетерпением ожидавший конца этой
сцены.
- Ну, что вы столпились вокруг стола? Возьмите стулья и сядьте -
спокойно, прилично, как вас учат родители.
- Хорошо, мистер Гленн, - хором ответили девочки.
Когда все расселись и Майк принес мороженое, Сюзанна ободряюще
улыбнулась.
- Итак, что же у вас за новости?
- Мисс Гленн, мы только что узнали... - начала Джессика.
- Дай я скажу! - Бриттани смерила подругу негодующим взглядом. - Это мой
брат узнал первый! Он говорит, что у нас в округе появились дикие лошади...
Мощный удар кулака сотряс стол.
- Дикие лошади?! - взревел Рекс.
Бриттани важно кивнула, нимало не смущенная его внезапным и непонятным
гневом.
- Мэтт услышал об этом на ранчо "Квадрат Л".
Кто-то из ковбоев говорил, что за Зеленой Долиной появился табун
мустангов. И знаете что, мисс Гленн? Догадайтесь, что! Мэтт говорит, их
ведет белый жеребец! Представляете? Совсем белый, от головы до хвоста!
Точь-в-точь как Пегас, которого мы проходили в прошлом году по мифологии!
Для Сюзанны в этой новости не было ровно ничего приятного. Дикие лошади
появлялись в округе Эддисон нечасто и никогда не были здесь желанными
гостями: они вытаптывали поля и сады, пожирали траву, предназначенную для
скота, и уводили за собой домашних лошадей.
Но гораздо важнее для Сюзанны была необъяснимая, непонятная ненависть ее
отца к диким лошадям.
Об этой странности Гленна знали, должно быть, все в округе - кроме
десятилетних девочек, сходящих с ума по лошадям, особенно диким. Да еще
Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
|
|