освободил.
клиентами были состоятельные граждане, владельцы домов или квартир, желающие
сдать свое жилье приличным людям, - на них Тереза составила одну картотеку -
и другие, чуть менее состоятельные граждане, которые хотели бы это жилье
арендовать, взамен гарантируя аккуратную оплату и уважительное обращение с
чужой собственностью, - их Тереза поместила в другую картотеку. Задача
Гиллардов сводилась к тому, чтобы подобрать взаимоустраивающие варианты и
свести арендодателей и съемщиков.
полезное и для себя: она выписала несколько вариантов, которые, как ей
казалось, могли заинтересовать Рейнера. Плата за аренду была довольно
высокой, но Тереза рассудила, что к тому времени, когда они с Рейнером
переедут, у нее уже будет постоянная работа и они смогут позволить себе
приличное жилье.
почти идентичной той, что она снимала у Летишии, и даже расположенной в том
же районе. Летишия брала с нее ровно в два раза меньше.
стоимости аренды этой квартиры.
этом районе!
недоразумение с квартплатой, но хозяйки не оказалось дома. Наверное,
выгуливает Мерфи, решила Тереза. Она написала записку, в которой просила
Летишию заглянуть к ней, когда будет свободная минутка, - обсудить вопрос об
оплате квартиры, - и подсунула ее под дверь кухни.
успела выйти из ванной и надеть халат, как в дверь постучали. Летишия
пришла, подумала она. Бросив на стул полотенце, которым вытирала волосы,
Тереза открыла дверь. Приветливая улыбка замерла у нее на губах, когда она
увидела Уолтера Макговерна.
для Летишии.
ответил Уолтер. - Летишия не выносит очков, хотя без них не может прочесть
ни единого слова. Так что я передал ей, что вы недовольны высокой платой за
квартиру.
по-божески, а вы, алчная кошечка, очевидно, рассчитываете платить еще
меньше. Пользуетесь тем, что у нее доброе сердце.
гнева.
Для меня нет большего удовольствия, чем обмануть человека, сделавшего мне
добро. Но этим я занимаюсь, когда не обкрадываю несчастных сирот и не
облапошиваю одиноких пенсионеров. - Голос Терезы готов был вот-вот сорваться
на крик. - А теперь убирайтесь отсюда!
дверь. - Послушайте, возможно, я был немного резок...
скромничайте! На работе вы ведь привыкли все делать основательно и серьезно.
Вы и судья, и жюри присяжных, и палач - все в одном лице. При условии, что
обвиняемый кто-то другой, разумеется. - Она перевела дыхание. - Я думаю, что
у вас это уже настолько вошло в привычку, что вы ведете себя точно так же и
в личной жизни.
паузы. - Нью-йоркские цены всегда шокируют приезжих, но...
покровительственном тоне. Я знала, куда ехала, и у меня достаточно денег,
чтобы оплачивать эту квартиру. Но сегодня я совершенно случайно узнала, что
Летишия берет с меня в два раза меньше рыночной цены. Она, наверное, не
знает, что стоимость аренды поднялась. Об этом я и хотела ей сказать. А
теперь оставьте меня в покое!
полотенце и подал его Терезе. - Вы замерзли. Идите оденьтесь; а потом мы
поговорим.
- Идите, идите!
направилась в ванную. Она оделась, зачесала влажные волосы назад и
перехватила их лентой. Уолтер сидел в кресле, когда Тереза вошла в комнату,
но при ее появлении встал.
без ужина.
истолковал вашу записку.
голосе чувствовалась горечь. - Как вы вообще оказались в доме Летишии?
Наверное, шпионили за мной?
я помогаю Летишии привести в порядок ее бухгалтерию. У нее плохо с цифрами.
положено.
она берет с него меньше. Летишия любит, когда ее дом заполнен жильцами.
Прибыль ее не слишком волнует.
расходов. Она где-то работает?
ставить танцы в драматических театрах.
вопросительно посмотрел на нее. - Хотите узнать что-нибудь еще?
том, что Летишия из-за меня не теряет деньги.
понимаю?
заметив на его лице усмешечку. - Но я все же не понимаю, какое отношение вы
имеете к Летишии.
залила краска. - Я имею в виду, вы так заняты... Удивительно, что вы еще
находите время на то, чтобы помогать ей.
а тело напряглось от внезапно нахлынувшего волнения. Она подумала вдруг, что
сейчас они стоят очень близко друг к другу, хотя в действительности между
ними лежит пропасть. И вдруг ей в голову пришла сумасшедшая мысль: а что,
если сделать к нему шаг, потом еще один...
у меня сегодня свободный вечер. Может, поужинаем вместе?
переместился на Уолтера, по губам которого змеилась презрительная улыбка.
как хорошо понимала Тереза, позвонил ей за неимением других вариантов досуга
на этот вечер.
она и, вызывающе глядя на Уолтера, проворковала в трубку:
ругательство, затем резко развернулся, подошел к двери и с силой захлопнул
ее за собой.
тебя!
Рейнера показался мне спасательным кругом, брошенным в нужный момент?
и я владею ситуацией. Не так ли?
молодежью". В ярко освещенном зале было многолюдно и шумно. Не слишком
подходящее место для романтических свиданий, тоскливо подумала Тереза,
окидывая взглядом публику, сидящую за столиками.
составила на основе базы данных Гиллардов.