выкинуть что-нибудь неожиданное. В конце концов, все телохранители нем-
ножко параноики.
Сол.
койствию. Он, как охотник, выслеживал свою добычу и, спрятавшись в заса-
де, ждал подходящего момента, чтобы нанести последний, роковой удар.
раз, когда я приезжаю сюда, первую неделю я не вылезаю из бассейна, -
забавно двигая бровями, тараторила Стефани.
какую-нибудь зацепку, чтобы завязать отношения со Стефани. - Мы говорим
очень похоже, но все-таки есть небольшое различие в акцентах.
любно, не отразилось ничего, кроме интереса. Знала ли она о том, что она
тоже родилась в Новой Зеландии? Судя по тому, что она никак не отреаги-
ровала на то, что услышала, вряд ли.
мешаешь людям пройти, - назидательно вмешался в разговор ее брат.
реждением сестре, которому она тут же повиновалась. Уступив дорогу пожи-
лой паре, одетой в жуткие гавайские шорты, она опять начала беззаботно
щебетать о том, куда можно пойти и чем заняться на острове. Одним сло-
вом, вежливые, ничего не значащие пустяки.
и приятном и не касаться опасной темы. Больше всего ей хотелось сделать
или сказать что-нибудь такое, чтобы Стефани запомнила ее, чтобы потом,
когда она снова постарается с ней увидеться, Стефани ее сразу узнала.
подкатила большая, роскошная машина.
щалась, сопровождаемая множеством любопытных глаз. Собрав всю свою волю,
она улыбалась, стараясь говорить ровным, спокойным голосом, и долго сто-
яла в тени баньяна, пока машина совсем не скрылась из виду. Слезы душили
ее. Только теперь она поняла, что это значит, когда накопившиеся чувства
разрывают тебя на части.
внезапно подступившие слезы. Ведь она наконец-то увидела Стефани, разго-
варивала с ней. Почему же тогда ей так плохо сейчас, словно жизнь поте-
ряла всякий смысл?
ла сказать себе, что жизнь только начинается и что она твердо знает, что
ей делать. Годы скитаний, потом - годы поисков, теперь все это в прош-
лом. Она нашла свой золотой горшок, который так долго искала. Теперь она
начнет все сначала.
дис лежала на пляже, ела, осматривала местные достопримечательности,
бродила вокруг рынка и по городу в тайной надежде снова встретить Джер-
рардов.
собиралась сделать, она уже сделала, что цель достигнута. Она увидела
Стефани, разговаривала с ней, может быть, даже произвела на нее впечат-
ление, и поэтому, если им снова доведется встретиться, ее вспомнят, и
вспомнят наверняка с каким-то приятным чувством.
миллиардеров находятся под неусыпным надзором, и потому ей вряд ли
удастся снова встретиться и поговорить со Стефани. Если бы сейчас ей
удалось убедить себя в этом, она бы могла спокойно наслаждаться отпус-
ком, отдохнувшей вернуться домой и с новыми силами приступить к своей
работе в библиотеке.
на морскую экскурсию в лагуну, исполненная твердой решимости хорошо про-
вести время и забыть о существовании той, которую она искала три года.
нахлобучила на свои роскошные локоны шляпку и, выйдя из гостиницы, нап-
равилась к автобусу, который уже поджидал экскурсантов. Их веселая пест-
рая толпа, в основном состоящая из австралийцев и новозеландцев и слегка
разбавленная американцами и представителями более экзотических стран,
была решительно настроена получить от жизни все, что только можно, и из-
лучала ту отпускную беззаботность и жизнерадостность, когда не загово-
рить с совершенно незнакомым тебе человеком просто невозможно.
чательно утвердилась в мысли, что поступила правильно. Она больше не на-
мерена предаваться унынию. Здесь, на Фалаиси, столько всяких развлече-
ний, и она вовсе не собирается сидеть взаперти. Приветливо улыбаясь за-
горелому мужчине, который, судя по акценту, был немцем, она охотно поз-
волила втянуть себя в разговор.
щей глади лагуны в направлении небольших коралловых атоллов, обозначав-
ших границу рифа. Прохладный ветерок развевал золотистые шелковые пряди
ее волос, выбившиеся из-под шляпки и прилипавшие к намазанным защитным
кремом щекам. Настроение у нее поднялось. Она открыто и широко улыбну-
лась, глядя на маленького австралийца, лоб, нос и щеки которого были вы-
мазаны ярко-желтым кремом от солнца и напоминали боевую раскраску. Да,
подумала она с воодушевлением, она поступила совершенно правильно.
терпелось понырять с аквалангом, на втором - тех, кто хотел пособирать
раковины, а на третьем под грациозными кронами кокосовых пальм пригото-
вили экзотический обед, зажарив на вертелах только что пойманную рыбу -
дары Южных морей - и добавив к этому великое множество необыкновенных и
восхитительных на вкус фруктов и овощей.
молодым человеком, примерно ее ровесником, доверительно сообщившим ей,
что он из Мельбурна.
денную жару, а катамаран подошел ближе к берегу, экскурсовод начал пока-
зывать им местные достопримечательности, попутно сообщая кое-какие факты
из весьма интересной, но кровавой истории острова, мешая легенды с собы-
тиями суровой реальности, вымысел - с правдивыми рассказами о диких и
жестоких преступлениях, совершавшихся здесь когда-то.
лой улыбкой. - На Фалаиси, как, может быть, ни на одном другом острове в
этой части Тихого океана, чтут и уважают закон. Мы предпочитаем жить бо-
лее спокойно, чем наши предки!
верхая крыша, как на доме деревенского старосты, но никакой деревни там
как будто не видно?
тельством, Кэндис посмотрела туда, где на высоком берегу среди густых,
похожих на джунгли зарослей виднелся большой дом. Внизу, в ослепительном
полукруге маленькой бухты, стоял огромный белый корабль, над капитанским
мостиком которого длинным веретеном возвышалось нечто похожее на башню.
ностью ответил экскурсовод.
ческого леса... А можно посмотреть на него поближе?
го, - и тут он как-то загадочно улыбнулся, - стоит вам только сойти на
берег, к вам тут же подбегут люди с огромными злыми собаками и спросят,
что вы здесь делаете. Так что, если вы хотите взглянуть на тропический
лес, мадам, у нас имеется прекрасный туристический маршрут в глубь ост-
рова. Воспользуйтесь этой великолепной возможностью, и вы увидите такое
количество джунглей, что вам хватит этого на всю оставшуюся жизнь.
колько озадаченная этими объяснениями дама. - Я считала, что местные жи-
тели живут здесь коммуной на общей земле.
ной собственностью. Некоторые зигзаги истории, видите ли... Это один из
них.
наверное, знаете, - с завистливой ухмылкой воскликнул какой-то мужчина.
- Он ведь, кажется, родом отсюда? Помню, я где-то читал, что он и Грант
Чэпмен двоюродные братья.
экскурсовод. - Он потомок рода последней принцессы острова, а то, что он
и мистер Джеррард двоюродные братья, - чистая правда, однако мистер
Джеррард вырос не здесь.