АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Я хотела бы больше, но таков мой отпуск. Моя настоящая жизнь - в
городе.
- Конечно, - согласился Джейсон. - Манекенщицам нет работы на ранчо. -
Затем добавил: - И почему такая мечта?
- Это долгая история, и вы не захотите слушать ее прямо сейчас. Но
сколько себя помню, я хотела посмотреть, как живут и работают ковбои.
Выражение лица Джейсона не сулило ничего хорошего.
- Я могу устроить вам экскурсию, провезу вас на джипе по пастбищам. Час
или два - и вы увидите все, что хотели.
- Спасибо. Я хочу большего.
Невыносимая женщина, подумал Джейсон.
- Полагаю, ковбои вас впечатляют? Хотите, покажу несколько приемов?
Заарканю пару бычков.
- Вы действительно ничего не понимаете.
Джейсон почувствовал себя в ловушке.
- Так чего же вы хотите, Морган Мьюир? - хрипло спросил он. - Проверить,
как будете выглядеть в сапогах и шляпе? Чтобы представлять коллекцию одежды
в стиле вестернов?
- Откуда столько горечи? - спросила она.
Его губы сжались.
- Горечи?
- Да. Похоже, у вас весьма нелестное мнение о женщинах, мистер Делани, но
я хочу совсем другого.
- Чего же?
- Повторяю еще раз - провести месяц на ранчо. Я оплачу этот опыт работой
на кухне.
Ловушка захлопнулась. Джейсон поежился и засунул руки поглубже в карманы
джинсов.
- Полагаю, вы знаете, что испытываете мое терпение?
- А вам не кажется, что вы ведете себя слегка странно?
Джейсон решил не удостаивать ее ответом. Он видел, как Морган вздохнула,
прежде чем продолжить.
- Не понимаю, почему вы настроились против меня, мистер Делани. Положим,
у меня невелик поварской опыт, но я научусь и не требую снисхождения. Я
увидела объявление и откликнулась на него. Я хочу лишь провести несколько
недель на вашем ранчо и не прошу бесплатных экскурсий.
- Манекенщица, - насмешливо проговорил Джейсон. - Готов спорить, вы
понятия не имеете о тяжелой работе.
- На вашем месте я бы не поставила на это последний доллар. - Гнев
исказил милые черты, голубые глаза блеснули, нежные щеки залил румянец. -
Очевидно, вы из тех людей, которые считают работу фотомодели сплошным
развлечением. Вы не правы. Это тяжелая, изнурительная работа.
- Неужели? - циничным тоном спросил Джейсон.
- Именно так! После нескольких часов за прилавком еще много часов перед
камерой. Я так устаю, что с трудом добираюсь до дома. Едва хватает сил
проглотить что-нибудь и разобрать постель.
- Вы недовольны своей карьерой?
- Это не так, мистер Делани. Я очень довольна, просто объясняю: я знаю,
что такое тяжелая работа. Но временами бывает соблазн... - Она остановилась.
- Сделать что? - подсказал Джейсон.
- Не имеет значения, - отрывисто проговорила Морган. - В общем, я
собираюсь готовить для ваших ковбоев.
- Морган...
- Это часть мечты, о которой я говорила. Пожалуйста, не отнимайте ее у
меня.
Было что-то неуловимое в той страсти, с которой она произнесла последние
слова. Внезапно Джейсону захотелось подхватить ее на руки и сделать жизнь
для нее легче. Он приблизился к ней.
И в этот момент вспомнил Веру. Она пробила брешь в его обороне, и он
жалел об этом всю жизнь. Тон его стал ледяным.
- Вы упоминали о контракте. Мне нужно посмотреть его.
- Конечно. Сейчас принесу.
Несколько минут спустя Морган вручила Джейсону конверт. На какое-то
мгновение их руки соприкоснулись. И желание защитить ее мгновенно обратилось
в стремление поцеловать.
Он молча глядел на нее. К его удивлению, ее губы дрогнули. Их взгляды
встретились: темные глаза страстно смотрели в голубые. Затем Морган
отступила назад, и Джейсон обрадовался увеличению дистанции.
Он посмотрел на конверт. Затем снова мрачно взглянул на девушку.
- Здесь все, не так ли? - проговорил он наконец.
- Вы меня словно в чем-то обвиняете.
- Вы все чертовски хорошо продумали.
- Если вам что-то не нравится, почему бы просто не сказать об этом?
Джейсон иронично засмеялся.
- Бросьте, Морган Мьюир, не смотрите на меня такими невинными голубыми
глазами. Мы оба знаем, кто составлял этот контракт.
Морган, казалось, с трудом сдерживала гнев.
- Вы говорите так, будто я совершила преступление.
- Я хочу сказать, что вы сами напечатали соглашение.
- Брент сказал, что не умеет. В любом случае один из нас должен был
сделать это.
- Должен так должен. Но вы не ограничились напечатанием, мисс Мьюир. Эти
слова... - Джейсон нетерпеливо пробежал страницу, - они совсем не из словаря
Брента.
- До сих пор не понимаю - в чем моя вина.
- В стремлении добиться чего хотите любой ценой. В этом вы похожи... -
Джейсон внезапно остановился.
- Похожа на?.. - с любопытством подсказала Морган.
Джейсон отвернулся.
- На кое-кого.
- На какую-то женщину?
- Вас это не касается, но да.
Странное выражение появилось в глазах Морган, такого Джейсон еще не
видел. Хотел бы он знать, что оно означает.
Спустя мгновение она сказала.
- Я так и поняла... по вашему тону... Но в контракте нет ничего дурного.
- Кроме условия, что вы останетесь на ранчо "Шесть ворот" на месяц.
- Обязательно останусь. Однако контракт двусторонний. Действительно, я
буду жить на ранчо, но, как уже говорила, защищены права нас обоих. Брент
знает, что я буду делать его работу, пока он в отъезде. Для него важно, что
люди не останутся голодными.
Джейсон изучающе посмотрел на нее.
- Надеюсь, вы не рассчитываете на особое обращение?
Морган вскинула глаза.
- Конечно, нет!
- Хоть это выяснили. Часы будут тянуться долго.
- Не дольше, чем я привыкла на работе.
- Будет жарко.
- Я люблю жару
- Совсем не так, как здесь. Вы стонали на улице. Просились внутрь.
- Если так, это моя проблема, не ваша.
Она упорна - нельзя не признать!
- Вам придется вставать до рассвета, чтобы приготовить завтрак.
- Когда я позировала, мой день начинался в это время.
Он еще раз попытался избавиться от нее.
- Когда клеймят скот, вам нужно будет выезжать на пастбище, готовить в
передвижной кухне. Вам может не понравиться, Морган Мьюир.
- Понравится! Я мечтала увидеть, как клеймят скот! Для того я и приехала!
Ее воодушевление пугало его.
- Неужели?
Морган улыбнулась такой улыбкой, которая могла обезоружить любого
мужчину.
- Готовить в передвижной кухне - тоже часть моей мечты. Неужели не
видите, что меня не так просто запугать?
Джейсон видел и это, и многое другое, но не хотел отступать.
- Представьте, что вам - женщине, манекенщице - придется носить тяжести.
Ковбои заняты скотом и лошадьми. Кроме того, я не заинтересован в вашей
карьере.
Она снова подарила ему одну из своих чарующих улыбок.
- На другое я и не рассчитывала.
Его глаза сверкнули, и губы скривила усмешка.
- С вами будут обращаться как с мужчиной.
- А сейчас вы как со мной обращаетесь?
- Я хочу убедиться, что вы все поняли.
- Я поняла. Считайте, меня мужчиной.
Предложение было столь абсурдно, что Джейсон засмеялся.
- Трудновато - мы ведь знаем, что вы не мужчина.
Он еще раз изучающе посмотрел на нее. Глаза скользнули по тонкой шее, по
мягкому изгибу груди, талии и бедер. Когда он снова поднял взгляд, ее лицо
пылало, глаза метали молнии.
- Не знаю, как убедить вас, мистер Делани. Действительно, я не мужчина,
но я бы хотела, чтобы вы обращались со мной как с одним из ваших работников.
- Работники знают, что их выгонят, если они не справятся с работой. Ваш
контракт... - Джейсон презрительно вернул его, - не защитит вас от этого.
Морган нахально усмехнулась.
- Спасибо за предупреждение. Я не дам повода для увольнения.
Глаза их снова встретились. Затем Джейсон взглянул на часы.
- Люди скоро вернутся с пастбища. Они проголодались. Время готовить им
еду, Морган Мьюир.
Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
|
|