Джулия Куин
Полночный вальс
Слишком многое довелось ему повидать, чтобы потом безболезненно вер-
нуться к мирной жизни. Однако все изменила случайная встреча Блэквуда с
Арабеллой Блайдон, девушкой с независимой душой и отчаянной жаждой
счастья. Именно Арабелле предстоит вновь научить Джона любить, вернуть
ему радость жизни, подарить нежность и доверие...
гордится мной. Я тоже горжусь тобой!
неся действие в лес во время дождя.
так. В "Зимней сказке" речь не может идти об учебе. Она отстраняла книгу
подальше и подносила ее к самому лицу, пока буквы наконец не перестали
расплываться.
снова попыталась сосредоточиться на раскрытой странице, но по-прежнему с
трудом разбирала текст, а поскольку ей не хотелось читать, уткнувшись
носом в книгу, она попробовала прищуриться, всматриваясь в мелкий шрифт.
нула на небо, которое начинало затягивать облаками. Собирался дождь, но
если ей повезет, начнется он не раньше, чем через час. За это время она
успеет дочитать "Зимнюю сказку", положив таким образом конец своим
большим шекспировским чтениям. Белл начала с пьесы "Все хорошо, что хо-
рошо кончается" и двинулась дальше - сначала в алфавитном порядке, а за-
тем как получится, открывая для себя "Гамлета", всех "Генрихов", "Ромео
и Джульетту" и другие творения Шекспира, о существовании которых прежде
и не подозревала. Белл и сама толком не понимала, зачем ей это понадоби-
лось, и оправдывалась лишь любовью к чтению, но теперь, когда конец
упорной работы был совсем близок, Белл ни за что не позволила бы како-
му-то несчастному дождю остановить ее.
ную брань, и вновь подняла глаза к небу. Солнечный луч прорвался сквозь
узкую щель в облаках. Белл посчитала это добрым предзнаменованием и изв-
лекла из корзины сандвич с курятиной. Стараясь не крошить на книгу, она
откусила кусочек и вновь углубилась в чтение. Слова расплывались, как и
прежде, так что Белл не скоро нашла приемлемое положение.
хватит. Потому что больше мне просто не выдержать.
голос у нее за спиной.
нее стоял джентльмен, одетый с небрежной элегантностью. У него были каш-
тановые волосы и глаза орехового оттенка. Незнакомец сверху вниз насмеш-
ливо созерцал Белл и ее одинокий пикник, его ленивая поза указывала, что
он стоит здесь уже некоторое время. Белл нахмурилась, и, не найдясь с
ответом, надеялась холодностью поставить незнакомца на место.
кузену, - подчеркнуто добавила она.
проходит по ближайшему холму. Значит, в чужие владения вторглись вы.
безграничны, мисс.
ном заявила она. - Я немедленно уеду отсюда.
раюсь запрещать леди читать под одним из моих деревьев. Можете оста-
ваться здесь сколько пожелаете.
одержали верх над гордостью.
весьма удобно.
кой улыбки. Белл сделала вывод, что он не привык к подобному выражению
эмоций. - Поскольку вы проведете остаток дня в моих владениях, пожалуй,
вы могли бы представиться.
снисходительности или вежливости.
лорд Блэквуд,
конце концов, они были родственниками. А этот Джон Блэквуд, совершенно
чужой человек, явно не имел права навязывать ей свои соображения.
раздражением пробормотала она.
ные снисходительные замечания о пристрастии некоторых дам к чтению.
ра, - заметил Джон. - Лично я неравнодушен к "Кориолану" - эту вещь мало
кто знает, но мне она нравится. Пожалуй, вам стоило бы прочесть ее.
бовь к чтению, но отозвалась не очень-то приветливо:
на".
изведений Шекспира.
ла ее. - Белл не удалось стереть с лица торжествующую улыбку.
видел "Пылкого странника".
незнакомцу постепенно таяла.
она, широким жестом обводя свободное место рядом с собой на расстеленном
одеяле. - У меня еще сохранилась добрая половина ленча, и я была бы рада
поделиться с вами.
ситься. Он приоткрыл рот, собираясь что-то ответить, но только вздохнул
и так ничего и не сказал. Когда же он наконец заговорил, его голос проз-
вучал сухо и официально.
шага в сторону от Белл и отвернулся, глядя вдаль.
можно, он был ранен во время войны на Пиренейском полуострове. Загадоч-
ный мужчина этот Джон. Она была вынуждена признаться себе, что ее новый
знакомый весьма привлекателен: у него правильные черты лица, гибкая и
сильная, несмотря на поврежденную ногу, фигура. Его бархатные карие гла-
за светились умом, временами в них проскальзывала затаенная боль. Белл
сочла этого человека на редкость таинственным.