read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Ему потребовалось всего пятнадцать минут, чтобы верхом добраться до
Уэстонберта. Джон оставил своего могучего жеребца в конюшне, поднялся на
крыльцо и поднял руку, чтобы постучать в дверь.
Норвуд открыл дверь прежде, чем Джон коснулся молотка.
- Добрый день, милорд, - приветствовал он гостя. - Леди Арабелла ждет
вас в желтой гостиной.
- Нет, уже не жду, - вмешалась Белл, выходя в холл. - Здравствуйте,
Джон. Знаю, мне полагалось дождаться вас в гостиной, но я потеряла тер-
пение. Вы представить себе не можете, что произошло.
- Боюсь даже гадать.
- Алекс и Эмма спешно уехали из дома, еще на рассвете. У сестры Алек-
са родился ребенок.
- Примите мои поздравления, - машинально произнес Джон. - Значит, по-
ездка отменяется?
- Разумеется, нет! - Неужели он не заметил, что она успела перео-
деться в лучшую из своих амазонок? - Не вижу причин, почему бы нам не
поехать на ярмарку вдвоем.
Джон улыбнулся ее бесхитростным словам, но втайне подумал, что всту-
пает на зыбкую почву.
- Как вам угодно, миледи.
Пара отправилась в путь в дружеском молчании, наслаждаясь теплым
осенним ветром. До ярмарки было ближе от дома Джона, чем от Уэстонберта,
и потому они пересекли границу двух поместий. Когда они проезжали мимо
Блетчфорд-Мэнора, Джон, глядя на свой величественный старинный дом, по
привычке заметил:
- Проклятие, когда же я соберусь переименовать поместье!
- Совершенно согласна с вами, - подхватила Белл. - При слове "Бримс-
тоун-парк", на ум почему-то приходит адское пламя и тому подобное.
Джон бросил в ее сторону странный взгляд.
- Поместье называется иначе.
- В самом деле? Да, конечно, знаю. - Белл слабо улыбнулась. - Но не
припомню, что это за название?
- Блетчфорд-Мэнор, - поморщившись, сказал Джон.
- Боже милостивый, это еще хуже. По крайней мере мне представлялось
нечто более приличное. А это "блетч" созвучно слову "клещ" и вызывает
еще более неприятные видения, чем адское пламя.
- Поверьте, мне хорошо известны все неприятные оттенки нынешнего наз-
вания.
- Не беспокойтесь, мы что-нибудь придумаем, - Белл утешающе похлопала
Джона по руке. - Дайте только время. У меня неплохо получается выбирать
названия.
Наконец они достигли ярмарки, и внимание Белл мгновенно отвлек акро-
бат на ходулях, выступающий всего в нескольких ярдах от них. Вскоре их
закружило бесшабашное ярмарочное веселье.
- Меня всегда изумляет их ловкость, - заметила Белл, останавливаясь
перед пестро одетым жонглером.
- Полагаю, в их деле главное - вовремя подбрасывать шарики в воздух.
Белл ткнула его локтем в бок.
- Не будьте таким занудой! Вы способны лишить волшебства любое зрели-
ще... О, взгляните на эти ленты! - Выпустив руку Джона, она поспешила к
продавцу лент и оглядела его товар. К тому времени, как Джон догнал ее,
Белл уже держала в руке две ленты, сравнивая их. - Которую из них вы
предпочли бы, Джон? Эту? - она приложила к волосам розовую ленту. - Или
вот эту? - Белл заменила розовую ленту красной.
Скрестив руки, Джон сделал вид, что всерьез обдумывает вопрос, потом
потянулся и взял с прилавка ярко-синюю ленту.
- Я предпочитаю вот эту - под цвет ваших глаз.
Белл взглянула на него, уловила теплую ласку его глаз и буквально
растаяла.
- Тогда я беру ее, - произнесла она.
Они стояли, словно прикованные к месту взглядами друг друга, пока
торговец не нарушил очарования момента громким покашливанием. Белл отве-
ла взгляд от Джона и потянулась к ридикюлю, но, прежде чем она вытащила
монету, Джон уже заплатил за ленту и вложил ее в руки Белл.
- Это подарок, миледи, - склонившись, он поцеловал ей руку.
Белл ощутила, как тепло этого поцелуя проникает ей душу.
- Я буду хранить его вечно...
Момент был захватывающим.
- Вы проголодались? - вдруг спросил Джон, отчаянно стремясь вернуть
разговор к более приземленным материям.
- Я умираю с голоду.
Джон повел ее к прилавкам с едой, где они купили пирожков со шпинатом
и тартинок с малиновым вареньем. С тарелками в руках они выбрались из
шумной толпы на край ярмарочной площади. Джон расстелил свой сюртук на
земле, они уселись и набросились на еду.
- Вы обещали мне стихи, - напомнила Белл, надкусывая пирожок.
Джон вздохнул.
- Да, обещал.
- Значит, вы даже не пытались их написать? - упрекнула Белл.
- Конечно, пытался, но так и не сумел довести дело до конца.
- Тогда прочитайте хотя бы начало.
- Не знаю, стоит ли, - замялся Джон. - Настоящий поэт не должен выно-
сить незавершенное творение на суд читателей...
- Ну пожалуйста! - умоляюще протянула Белл голоском пятилетней дев-
чушки.
Джон не смог устоять против такой мольбы.
- Ну, хорошо. Как вам понравится вот это?
Она ступает, красотой подобна ночи
Безоблачных высот и звезд на небесах,
И все, что свято в мире и порочно,
Сольется в ее стати и глазах.
- О Джон! - с чувством выдохнула Белл. -
Это прелестно! Какая красота!
- Настоящая красота - это вы.
- Благодарю, - машинально отозвалась
Белл. - Но быть красивой не так важно, как чувствовать красоту - вот
почему ваши стихи так глубоко тронули меня. Они такие... романтичные!
Это было... постойте-ка, - она села и свела брови в раздумье.
Джон сосредоточил внимание на пирожке со шпинатом.
- Я где-то уже слышала эти стихи, - продолжала Белл. - Да, да - даже
читала. Совсем недавно.
- Не знаю, как такое могло быть, - пробормотал Джон, прекрасно пони-
мая, что пропал.
- Это же лорд Байрон! Неужели вы и впрямь решились выдать стихи лорда
Байрона за свои собственные?
- Вы загнали меня в угол.
- Понимаю, но это не оправдание для плагиата. А я-то думала, что вы
сочинили эти чудесные строки для меня! Как вы меня разочаровали!
- Да я и сам разочарован, - пробормотал Джон. - Мне и в голову не
приходило, что вы это читали. Поэма была опубликована всего год назад.
- Я попросила брата купить эту книгу. В дамских книжных лавках лорда
Байрона не продают, считая его стихи слишком пикантными.
- А вы слишком начитаны, - проворчал Джон, ложась и опираясь на лок-
ти. - Если бы вы покупали то, что продают в дамских книжных лавках, я не
оказался бы в дурацком положении.
- А я об этом ни капельки не жалею, - запальчиво возразила Белл. - И
мне непонятно, почему я не могу читать книги, о которых перешептывается
весь свет, только потому, что я еще не замужем.
- Так выходите замуж, - шутливо предложил он, - и тогда сможете пос-
тупать, как пожелаете.
Белл подалась вперед, лукаво блеснув глазами.
- Лорд Блэквуд, надеюсь, это не предложение?
Джон побледнел.
- Вот теперь вы окончательно загнали меня в угол.
Белл выпрямилась, стараясь скрыть разочарование. Она не понимала, что
заставило ее пойти на такую дерзость, и, разумеется, не представляла,
что ответит на это Джон. Но его полушутливое обвинение оказалось совсем
не тем, чего ожидала Белл.
- И все-таки вам следует написать стихи, - наконец заявила она, наде-
ясь, что притворно веселый тон скроет ее огорчение.
Джон сделал вид, что серьезно обдумывает эту мысль.
- Как насчет вот таких? - озорно улыбнулся он.
Ничто не вызовет во мне такого утоленья,
Как леди, что измазана малиновым вареньем.
Белл сделала гримаску.
- Отвратительно!
- Вот как? А я считал свое произведение таким романтичным - тем более
что вы действительно перепачкались малиновым вареньем.
- Неправда!
- Нет, правда. Вот здесь, - Джон протянул руку и легко коснулся ее
губ, но вдруг отдернул руку так поспешно, словно обжегся. Он подступил
слишком близко к искушению, а ведь Белл всего-навсего сидела рядом с ним
на импровизированном пикнике.
Белл поднесла руку к губам, которых только что коснулся Джон, и по
всему ее телу прокатилась горячая волна. Белл растерянно посмотрела на
Джона, мысли ее путались под его жгучим, завораживающим взглядом.
- Понимаете... вокруг слишком много народу, милорд, - с запинкой про-
изнесла она.
Джон понял, что она волнуется - иначе она обратилась бы к нему по
имени, и что причина этого волнения - его слишком откровенный взгляд. Он



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [ 21 ] 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2025г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.