Патриция Уилсон
Заговор сердец
же, впрочем, как и она, что это неизбежно, но он знал и другое: сейчас
ей очень не хочется входить в кабинет главного редактора.
предложил он, но Кэсси покачала головой и стала методично собирать фо-
тографии и заметки. Она не может не пойти, однако это вовсе не означает,
что нужно нестись сломя голову.
рафию общинных земель, ту, что Патрик сделал весной. Мы начнем работать
над этим материалом, как только я вернусь.
умышленно не торопилась. У нее сложилось твердое убеждение, что Джордан
Рис каждое утро проверял, в котором часу она пришла на работу, да и во-
обще видеть его было крайне неприятно. Просто в голове не укладывается,
что один человек способен так все изменить. Первое время казалось, что
каждый сотрудник газеты "Брэдбери хералд" готов взбунтоваться против лю-
бых его нововведений, однако сейчас эти же люди выглядели вполне умирот-
воренными и довольными. Только Кассандра Престон ни за что ни про что
впала в немилость!
карьеру в так называемой Газетной группе Риса. Пришла она туда прямо с
университетской скамьи. Хэролд Рис был замечательный человек. Он очень
помог ей, поддерживая все ее начинания и внушая ей уверенность в себе. В
двадцать пять она стала редактором отдела сенсационных новостей, причем
прекрасным, инициативным редактором, снискавшим популярность у городских
читателей, и за годы работы завела множество полезных контактов. Она
всей душой любила журналистику, и голова ее вечно была полна новых увле-
кательных идей. Когда Хэролд Рис ушел на покой и его место занял сын,
Кэсси оказалась буквально на грани нервного срыва.
него становилось ясно, этот человек не пойдет проторенным путем, просто
продолжая семейную традицию. Он уже сделал себе имя, и никто не сомне-
вался, что долго он тут не задержится. Ведь для телевизионного журналис-
та, работавшего за границей, сидеть в Брэдбери - смертная скука. Навер-
няка Группа Риса очень скоро назначит сюда нового главного редактора, а
Джордан Рис вновь отправится за океан и будет слать телерепортажи из ка-
кой-нибудь горячей точки земного шара. Впрочем, пока он находился здесь,
и Кэсси поневоле ежедневно с ним встречалась.
он снова поймал ее на этом.
Как ему это удается? Он ведь отнюдь не рассержен! Этот человек вообще
никогда не выходил из себя. Но уже в самом его голосе чувствовалась не-
кая затаенная угроза, даже когда он просто давал ей какое-нибудь поруче-
ние. Сейчас, стоя в дверях своего кабинета, он казался слишком большим и
для этого помещения, и для той работы, которую временно здесь исполнял.
он без улыбки.
себе, и девушки в журналистском колледже считали его просто неотразимым.
Некоторые прямо-таки гонялись за его книгами - не столько ради того,
чтобы прочитать о волнующих и зачастую трагических событиях, сколько ра-
ди его фотографии на обложке.
что Джордан Рис, пожалуй, человек несчастливый. Может, дело вовсе и не в
том, что ему доставляет радость при всяком удобном случае выискивать у
нее промахи? Другим-то, как правило, удавалось избегать его недо-
вольства. И обращался он к ним запросто, по именам. Только ее называл не
иначе как "мисс Престон"! Даже во сне она слышала его суровый голос, ви-
дела светлые, как серебристые льдинки, глаза. Он отравлял ей всю жизнь.
портить ей настроение. Она знала, что почему-то не вызывает у него сим-
патии, и, скорее всего, виновата в этом ее внешность. У Кэсси были реши-
тельные, искристо-карие глаза, опушенные густыми темными ресницами. Губы
ее часто трогала улыбка, а в дерзком лице явно читалось нечто бунтарс-
кое. Может, именно это и не нравилось Джордану Рису? Может, он чувство-
вал, что не дождется от нее рабской покорности? Вдобавок он не одобрял
ее манеру одеваться. Окинув быстрым недовольным взглядом короткую юбку и
длинные ноги и прочтя в глазах Кэсси откровенный вызов, он посторонился
и жестом пригласил ее войти.
всякий раз оглядывала его с чувством обиды и негодования. Комната утра-
тила свой прежний безалаберный уют. Джордан Рис переделал все по-своему.
Не кабинет, а какая-то больничная палата или приемная дантиста! Кругом
стерильная чистота и порядок. На полках сплошь торговые журналы и прави-
тельственные бюллетени - ничего лишнего. Растения на окнах - свежие, яр-
ко-зеленые, не чета запыленным сухим былинкам, которые его отец вечно
забывал поливать.
всего. Хэролд Рис был заядлым рыболовом, настоящим фанатиком. Нередко он
сидел, откинувшись на спинку стула, и мыслями уносился в мир сверкающей
на солнце воды и стремительной форели; в такие мгновения он напрочь за-
бывал о делах, но тем не менее работа шла своим чередом; и все были до-
вольны. Все умудрялись и теперь быть довольными, все - только не она!
Кэсси тряхнула головой, откидывая назад свои длинные, отливающие рыжиной
локоны. Ну что ж, в крайнем случае всегда можно уйти в другую газету.
которая спокойно и прямо встретила его взгляд. Недалек тот день, когда
она просто встанет и уйдет, не дожидаясь, пока он закончит свою тираду!
своему месту и сел так, что стул угрожающе накренился назад - вот-вот
упадет. Секунду-другую он продолжал сверлить ее глазами, отчего все при-
сутствующие почувствовали себя неуютно, а Кэсси, чтобы не дать угаснуть
боевому пылу, постаралась думать о другом. Каждый рабочий день превра-
щался в сплошной поединок.
он. - Как обстоит дело насчет больницы?
мую настоящую широкую кампанию по борьбе за права. - Представители мест-
ного здравоохранения написали вчера жалобу по поводу статьи, опублико-
ванной нами на прошлой неделе, и события продолжают развиваться. Они
признают, что безобразия в гинекологическом отделении действительно име-
ют место, но считают, что нас это не касается!
зать письмо, потому и взяла его с собой. Если он сейчас скажет, что надо
бросить эту затею, она уйдет из газеты. Рис быстро пробежал глазами
текст.
Вон как они взвились!
ро? Надо же, и тут выставил ее этакой вредной старой девой, которая
только и знает, что строчить ядовитые послания!
рела ему в глаза, а он по-прежнему балансировал на стуле. Как бы ей хо-
телось, чтобы этот стул опрокинулся. Ну еще, еще чуть-чуть!
годня утром в Совете мне подтвердили. Вам, вероятно, известно, что наш
маленький сосед, община Райзуэлл, проводит большинство своих дел через
Совет Брэдбери?
причитающихся им услуг, и похоже, что Брэдбери еще и обкрадывает своего
маленького соседа!
подался вперед, упершись ладонями в крышку стола. Кэсси смотрела на его
засученные рукава, сбившийся на сторону галстук и расстегнутый ворот ру-
башки и секунду молчала, забыв, что хотела сказать.
показалось, что общинные земли выглядят слишком уж великолепно. Крокусов
больше, чем обычно, - добавила она, имея в виду обширное пространство
ухоженного зеленого пояса, почти полностью окружающего город. - Очевид-
но, наш городской департамент по озеленению стянул их у Райзуэлла.
нув, заявил:
Весной они выглядели как картинка.
дыдущей весны. Нынешняя весна оказалась небывало урожайной по части кро-
кусов. Доказательства неопровержимы!