местных дорог. Он не напрягался так, как это бывало, когда сам вел машину.
Теперь Джейк рассказывал ей занятные истории о людях и местах, мимо которых
они проезжали. Он стал как бы более внимательным по отношению к ней...
к Джейку. Он не отодвигался, а его рука заботливо обнимала ее плечо.
и хотел умерить тревогу и утишить ее печаль. Но она решила не предаваться
радости, ведь такого рода отношение с его стороны могло быть всего лишь
проявлением дружеского участия.
подняла голову и взглянула ему в лицо, он улыбался и в его глазах светилась
нежность. Сердце ее замерло...
сосульке появляется капля воды и потом наступает весна.
кроме зарослей бамбука. Однако дорога шла уступами, поднимаясь круто вверх,
и воздух становился прохладнее. Эмбер накинула на плечи второй саронг,
который захватила с собой по настоянию Джейка.
переводе означает "Смотровая площадка". Ты сама поймешь, отчего такое
название, когда мы туда приедем.
Эмбер вышла из грузовичка вслед за Джейком, и то, что она увидела, поразило
ее.
перед ними туманная долина походила на сказочную страну. Из уснувшего
кратера вырастала другая гора, из вершины которой поднимались вверх кольца
дыма. Монт-Батур - "гора в горе". А у ее подножия, подобно серебристому
стеклу, лежало озеро.
словно сам воздух, пропускающий цветовые лучи через себя, состоял из
какого-то иного вещества.
голосом. - Мне тоже всегда хотелось так назвать этот вулкан: чистое, не
тронутое человеком пространство вокруг... Разумеется, это не совсем так, но
вид волшебный.
опыт путешествий по дорогам Бали, но эта, вблизи деревни Кетута, была
особенно тряской. По сравнению с нею все остальные дороги острова можно было
назвать идеальными. Даже видавший виды грузовичок Кетута полз тут как
улитка. И хотя Джейк уверял Эмбер, что они скоро прибудут на место, ей
казалось, что это никогда не произойдет. И все же, проехав наконец каменные
ворота, они через несколько минут уже катили по главной улице деревни.
По обе стороны дороги молодые женщины и девушки устанавливали палатки, в
которых раскладывали припасы съестного. Когда вновь прибывшие проезжали мимо
храма, Эмбер заметила, что на каждое скульптурное изображение с львиной
головой, охранявшее вход в храм, был надет саронг из клетчатой ткани, над
скульптурой был раскрыт красный зонтик, а за уши были воткнуты белые
восковые цветы. Так деревня готовилась к торжествам.
Эмбер двоих братьев, которые кланялись ей и улыбались. Остальные жители
деревни обступили прибывших со всех сторон, и Эмбер почувствовала, что их
принимают как почетных гостей. Но тут к Кетуту подошла трехлетняя девочка -
оказалось, что это его дочь, - и, взяв отца за руку, повела всех в дом.
Сияющий Кетут стал знакомить гостей с остальными родственниками.
персоной в своей деревне. Во дворе, за изгородью, стояло несколько
сооружений, в которых размещались кухня, ванная и спальни. Еще одно
сооружение, с резными колоннами, представляло собою амбар для хранения риса
и было украшено изображениями в честь духов риса. В углу двора находилась
семейная молельня, построенная как маленький храм.
в молельню лежали дары в виде фруктов, цветов и угощения из риса.
представила своих детей: двоих сыновей, трехлетнюю дочь и малышку, которую
держала на руках. Эмбер тут же похвалила всех ребятишек, за что в награду
получила застенчивую улыбку хозяйки.
приехать. Он показать ваш комната. Вы будет хорошо мой дом. Он маленький,
нет как гостиница. - Кетут умолк, оглядывая с гордостью свое жилище. - Мой
очень хороший кровать, английский кровать, очень хороший для иностранный.
шепоту: он решительно повел Эмбер к одному из маленьких сооружений.
гостей войти. - Пожаловать добро. Этот спальня, тот ванна... - Она указала
на небольшую хижину в конце двора. - Он там.
ее глаза привыкли к полумраку, ее охватила паника. Почти все пространство
"спальни" занимала огромная кровать с латунными набалдашниками, похожая на
те, что, как правило, стояли в британских особняках времен королевы
Виктории. Одна двуспальная кровать!
что ей следует присоединиться к нему. Но она словно лишилась дара речи и
молча ждала, пока они с Джейком не остались одни.
нее самой.
прошипела она.
стены сделаны из плетенки. Кетут гордится этой кроватью. Бог знает, где он
ее раздобыл, но я думаю, что это - фамильная реликвия. Если мы от нее
откажемся, он будет оскорблен.
юмором к создавшемуся положению. Возможно, ему и смешно, но каково ей?.. Она
сжала кулачки.
том, что нас считают мужем и женой...
может и не будет спать с Джейком в одной постели! Это уж точно! И почему все
это происходит именно теперь, когда его отношение к ней стало поистине
родственным?
- Должна ведь у них быть еще одна комната.
Маде, все остальное семейство спит просто во дворе. Сегодня они вообще не
будут спать. Правда, есть один выход из положения. - Джейк выразительно
взглянул на нее. - Все зависит от тебя. Женщины в определенный период спят
отдельно от своих мужей; для этой цели существует специальная хижина.
разочарование.
войти в храм и даже приблизиться к тому месту, куда приносят дары. Одним
словом, мне придется отвезти тебя назад в гостиницу. Женщины в это время
считаются нечистыми, и им строго запрещается приближаться к святыням. Разве
ты не видела объявлений на здании храма?
такие объявления. Она еще смеялась над забавным стилем изложения запрета,
но, так как к ней самой все это не имело отношения, тут же забыла о них.
Эмбер нахмурилась: тайная коварная мысль промелькнула в ее голове, но,
прежде чем она успела поразмышлять над ней, мысль улетучилась.
вместе. - Прежде Джейк никогда не упоминал о той ночи на лесной прогалине, и
Эмбер взглянула на него, смягчившись под воздействием его нежного голоса. Он
страстно продолжал: - Эмбер, я дал тебе время, но я не могу ждать вечно... Я
люблю тебя, и мне кажется, что и ты неравнодушна ко мне...
мечтала. Будто сам земной шар сбросил маску и показал свое настоящее лицо.
Все стало другим... Она ошибалась, полагая, что понимает его, на самом же
деле пребывала в полном неведении.
вынуждена взглянуть ему в глаза.
трону даже пальцем. Я хочу совсем другого - хочу любить тебя, и ты тоже
этого хочешь.
Вдруг опять какаянибудь ошибка? - Но, Джейк...
отчего в груди у нее загорелся всепоглощающий огонь. - То, что случилось с
нами там, на лесной прогалине, важнее всякой женитьбы. Ты принадлежишь мне,