read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



– Вам было неприятно, что Сара пыталась похитить меня? – неожиданно спросил он.

– Почему? Она совершенно права. Мы с вами никак не связаны, поэтому было бы вполне естественно, если б вы переключили свое внимание на других гостей.

– Чепуха. С Джастином вы познакомились на вечеринке, но, поддайся он диктату сестры, вы вряд ли стали бы добрыми друзьями!

– Ну, это совсем другое дело. Он был для меня тогда чужим человеком, но вы-то мой босс.

– Тем больше у меня оснований быть к вам внимательным. Хорошую секретаршу найти нелегко!

Возможно, он и вправду так считает, с волнением подумала Кэсси, но, вспомнив, с какой легкостью Майлз уволил ее из-за того случая с Шеймусом, решила, что он снова дразнит ее. Хотя не исключено, что он наконец разглядел в ней самостоятельную личность. Эта мысль вернула Кэсси аппетит, и она принялась за своего цыпленка.

– Закуски поставляет лучшая лондонская фирма, – сказал Майлз, отставив тарелку.

– Всякая профессиональная кухня несет на себе отпечаток некоего стандарта, – заявила Кэсси только из духа противоречия. – Я лично предпочитаю домашнюю еду.

– Это потому, что вы сами прекрасно готовите.

Знал бы он, какой из нее повар! Она потупилась, напустив на себя скромный вид.

– Надо бы испытать ваши кулинарные способности, – продолжал он. – У меня предчувствие, что это будет нечто особенное.

Слишком слабо сказано! Кэсси пожалела, что в свое время не сказала ему правду о кулинарных книгах, но теперь уже поздно.

– Не стоит обольщаться, – проговорила она. – На самом деле я вовсе не так уж хорошо готовлю.

– Позвольте мне самому судить об этом, – мягко сказал он. – Почему бы нам не поужинать завтра у вас дома, вместо того чтобы куда-то идти? Я собирался повести вас в «Ле Гаврош», – он назвал один из лучших столичных ресторанов, – но мы сходим туда как-нибудь в другой раз.

– Я бы все-таки предпочла завтра. Ну пожалуйста, – попросила Кэсси. Согласившись поужинать с Майлзом, она вряд ли сумеет придумать теперь убедительную отговорку. – Я столько слышала о «Ле Гаврош», а кроме вас, некому повести меня туда.

– Мы обязательно сходим, на следующей неделе, – успокоил он ее. – Я посмотрю в своем расписании, когда у меня свободный вечер.

– Может получиться, что наши свободные вечера не совпадут, – быстро сказала она.

– Вы что же, не хотите приготовить для меня ужин? – шутливо спросил Майлз.

– Конечно, хочу. Но… дело в том, что у меня барахлит плита…

– Завтра утром я пришлю Джека, он посмотрит, в чем там дело. Этот волшебник мигом все наладит, у него золотые руки.

Лучше бы этот волшебник превратил ее в искусного повара! Кэсси подавила готовый вырваться вздох. Вот попала – из огня да в полымя! Придется теперь с утра пораньше позвонить шоферу Майлза и сказать, что плита неожиданно снова заработала.

– Ну, смотрите, ваша жизнь в ваших руках, – предостерегла она Майлза.

– А мой желудок в ваших".

– Вы и не подозреваете, насколько вы правы. Не забудьте прихватить с собой бутылку минеральной. Возможно, она вам очень даже понадобится.

– Лучше я принесу бутылку шампанского… и, разумеется, возмещу вам расходы на еду.

– В этом нет никакой нужды, – запротестовала она.

– Если так, значит, я плачу вам слишком много!

Кэсси ответила шуткой, и все же ей было немного не по себе оттого, что он так настаивал провести завтрашний вечер у нее дома. Слава Богу, она не настолько наивна, чтобы поверить, будто Майлз спит и видит отведать ее стряпню. И если он попытается соблазнить ее, то еще неизвестно, хватит ли у нее сил устоять. Страх поддаться желанию мужчины был для нее совершенно непривычен. До сих пор Кэсси ничего не стоило сказать «нет», так как страсть без любви вызывала у нее отвращение. Но к Майлзу она испытывала очень глубокое чувство, какого никогда раньше не знала, и ей было страшно, что Майлз, добившись своего, потеряет к ней всякий интерес – ведь для него это было в порядке вещей.

С другой стороны, если он хочет порвать с Сарой, то просто грех упускать такую великолепную возможность. Потягивая шампанское, она незаметно из-под ресниц наблюдала за ним. Майлз расстегнул пиджак, и сквозь тонкий батист рубашки Кэсси различила поросль темных волос у него на груди. Она поспешно опустила взгляд: синий кушак на талии придавал ему вид этакого лихого пирата, что вполне соответствовало его напористой, самоуверенной манере держаться. Интересно, какой он в любви? Требовательный и безапелляционный, не задумываясь берущий то, что, как он считает, по праву принадлежит ему? Или нежный и внимательный, готовый терпеливо ждать момента высшего наслаждения, чтобы вместе завершить акт любви?

Горячая волна желания захлестнула Кэсси и дрожью пробежала по всему телу, в воображении мелькали мучительные картины, рисующие Майлза в объятиях других женщин. Уму непостижимо, как Сара могла мириться с его многочисленными любовными похождениями. Или, может быть, ей было так намного удобнее? Потому что мужчину, страсть которого отчасти утолена, легче умиротворить? Ведь она должна была играть роль примерной жены и не всегда имела возможность удовлетворить его желания, а поэтому закрывала глаза на его интрижки.

Подошел Дэвид Холлистер, и Кэсси с радостью отвлеклась от неприятных мыслей. Во время их последней встречи в кабинете у Майлза он был очень мил и завязал разговор о Джастине, намекая, что он в курсе их отношений – в отличие от своей жены, никак не показавшей, что ей тоже об этом известно.

– Какая досада, что Джастину пришлось срочно уехать, – произнес он мягким, негромким голосом. – Но я вижу, Майлз не дает вам скучать. По крайней мере надеюсь на это, равно как и на то, что он не терзает вас инструкциями относительно того, что вам предстоит сделать в понедельник! – Не такой уж я злобный педант и зануда, – нахмурился Майлз. – Я как раз изо всех сил старался ее разговорить!

– В таком случае я должен вдвойне извиниться, так как вынужден на некоторое время увести вас от Кэсси. Сэр Леон Пакард забежал к нам на огонек и хочет поговорить с вами. Он не отказался от мысли совершить ту сделку.

Майлз бросил на Кэсси извиняющийся взгляд.

– Я скоро вернусь.

– Не беспокойтесь, со мной будет все в порядке.

Когда Майлз ушел, Кэсси огляделась по сторонам и заметила в нише за большой вазой с цветами свободный стул. Из-за букета она могла хорошо видеть всю комнату, тогда как сама была наполовину скрыта листьями и цветами, что позволяло ей спокойно вспомнить все, что сказал ей Майлз, и, что не менее важно, поразмышлять, насколько серьезны были его слова.


ГЛАВА 12

Кэсси так и не удалось поразмышлять о Майлзе. Не успела она расположиться в своем углу, как к ней подошла хозяйка вечера. Судя по всему, Сара, как коршун, наблюдала за ней все то время, пока она была в обществе Майлза.

– Джастин рассказал мне о вашем путешествии в Нью-Йорк, – начала Сара. – Неудивительно, что у вас такой усталый вид.

– Я надеялась, что это будет незаметно, – ответила Кэсси, пряча улыбку. Ну и ну, даже не скрывает, как ей хочется поставить на место нахальную секретаршу!

– Боюсь, что все-таки, – последовал недвусмысленный ответ. – Хота, возможно, это еще и результат напряженной работы у Майлза. Мне кажется, он весьма требователен и придирчив. – Но он и к себе не менее требователен, у него многому можно научиться! – воскликнула Кэсси. – Благодаря ему я стала неплохо разбираться в механизме издательского дела.

– Правда? Стоит предупредить Майлза, чтобы он держал ухо востро, если не хочет потерять место.

– Он всячески поощряет мой интерес к делам компании, – намеренно сказала Кэсси. – Поэтому мы с ним нередко обсуждаем вместе различные вопросы.

Сара опять поджала губы.

– Я часто жалею, что вынуждена была отказаться от карьеры, но Дэвид постоянно бывает за границей, и ему нравится видеть меня рядом.

– Чем же вы заполняете остальное время?

– Занимаюсь благотворительностью и нашими домами.

У них три дома и почему-то нет детей, подумала Кэсси. Надо бы порасспросить Джастина.

– А что вы делали до замужества? – спросила она в надежде, что Сара расскажет о себе и Майлзе.

– Работала в компании «Англиа Телевижн». Потом я познакомилась с Майлзом и переехала с ним в Оксфорд. Майлз был блестящим оратором, и его лекции пользовались у студентов огромным успехом. Он очень любил свою работу и не помышлял ни о какой другой жизни.

– Оксфорд чудесное место, – пробормотала Кэсси, надеясь вызвать Сару на дальнейшую откровенность.

– Я предпочитаю Лондон или Париж. – Изящная ручка сделала неопределенный жест. – Университетская жизнь скучна и однообразна – разумеется, если ты сам не занимаешься научной работой. Я готова была на стенку лезть от тоски, но тут на сцене появился Дэвид, а мне в конце концов стало ясно, что мои чувства к Майлзу изменились. – Сара слегка повернулась на стуле и посмотрела Кэсси прямо в глаза. – Надо сказать, что для него это был большой удар. Он умолял меня остаться, обещал даже переехать в Лондон и найти себе другую работу, но я убедила его не делать этого. Я же понимала, что он будет глубоко несчастлив вдали от своих студентов и университета.

Версия Сары несколько отличалась от той, какую она слышала от Джастина. Оно и понятно, ведь Саре незачем выставлять себя в невыгодном свете. Ее поступок выглядел куда менее предосудительным, если принять на веру, что она бросила Майлза не по материальным соображениям, а полюбив другого человека.

– Вы, наверное, удивились, когда Майлз решил заняться издательским делом, – сказала Кэсси, тщательно скрывая свою заинтересованность.

– О да, конечно. И я очень рада его успехам на этом поприще. А если бы Майлз еще и женился, я была бы просто счастлива. Тогда мне бы не пришлось корить себя за то, что я от него ушла… Боюсь, однако, что он по-прежнему любит меня. Только этим и можно объяснить его агрессивность и непостоянство в отношениях с женщинами. – Хрупкая рука Сары легла на плечо Кэсси. – О Боже, что это я разоткровенничалась! Сама себя не узнаю! Пожалуйста, забудьте все, что я тут наговорила.

– Уже забыла, – успокоила ее Кэсси, прекрасно сознавая, что Сарина откровенность не более чем игра. – Не в моих привычках помнить светскую болтовню.

Сара поднялась со стула, ее вспыхнувшие щеки выдавали, что колкость не прошла незамеченной.

– Надеюсь, Майлз вполне оценил, какое сокровище нашел в лице своей секретарши, – сказала она и поплыла назад в зал, окутанная облаком шифона от Валентине и нежным ароматом знаменитых духов Джордже.

Кэсси вновь осталась наедине со своими мыслями, и вновь очень ненадолго. Буквально через минуту к ней подошел высокий худощавый мужчина, темноволосый, с седеющими висками, и, коротко поклонившись, представился:

– Меня зовут Жак Фурье. – В его голосе был слышен легкий французский акцент. – Я работаю с Дэвидом.

– А я здесь с его шурином, – весело ответила Кэсси.

– Но сейчас, его здесь нет, насколько мне известно. Я слышал, он повез кого-то из гостей в больницу. – Темные глаза Фурье шарили по ее телу, пока беззастенчиво не остановились на груди. – Льщу себя надеждой, что его потеря обернется приобретением для меня. Я хотел подойти к вам сразу же после его ухода, но Майлз меня опередил.

– Я работаю у него.

– Счастливчик! У него такая красивая сотрудница.

– Скорее, секретарша.

– Кем бы вы ни были, я уверен, что вы настоящее сокровище. – Француз смотрел на нее жадными глазами. – Можно мне присесть? – Вопрос был риторический, так как он, не дожидаясь ответа, занял стул, на котором только что сидела Сара. – Легче разговаривать, когда лица на одном уровне, хотя вид не такой захватывающий!

Смысл его слов был вполне однозначен, и Кэсси второй раз за вечер покраснела.

Ее смущение не укрылось от француза.

– Как отрадно, что в наше время ничем не ограниченной откровенности в одежде есть женщины, не потерявшие способности краснеть! Вы должны все мне рассказать о себе.

– Я уже рассказала вам, что работаю в «Барлоу».

– Это только начало. Я хотел бы узнать о вас побольше. Где вы живете?

– В Камден-Тауне.

– Одна?

– Да.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [ 15 ] 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.