показались очертания острова Сандвери. Погода испортилась. С юго-запада
надвигались тяжелые рваные тучи. Ветер посвежел, и волны подернулись сединой
пены. Викингам на сильном волнении все труднее приходилось работать веслами.
В весельные дыры летели брызги, плечи и бока гребцов стали мокрыми. Карле
снова вышел на палубу. Голова дракона, вырезанная из дуба и венчавшая
форштевень, то вздымалась над волной, то опускалась. Карле крепче ухватился
за канат, натянутый, как струна феле?.
из полос красного и синего цветов, был известен всему норвежскому побережью.
Он наводил страх на селения данников лапонов. Все суда, завидев его, спешили
укрыться в фиордах.
парусом. Корабль Хунда вынырнул из-за скал и поравнялся с драккаром Карле.
Викинги убрали парус и на веслах поддерживали корабль против волн. С
драккара Хунда спустили лодку, и она устремилась к кораблю братьев. Гребцы
налегали на весла. Море кидало лодку, как пустой бочонок, но она упрямо
пробиралась по гребням волн. Вот уже Карле рассмотрел гребцов и Туре,
сидевшего в корме. Лодка развернулась против волн и подошла с наветренной
стороны к штирборту драккара. Мягкая лестница из кожаных канатов скользнула
за борт, и Туре Собака вцепился в нее, оставив лодку. Быстро и ловко он
взобрался на корабль Карле. Братья приветственно подняли руки.
Хунд.
- половина силы, два драккара - сила, которую не сломить никому! - говорил
Туре Хунд.
вдвое больше моего и команды на нем наверняка не меньше сотни!
Туре. - Меньшего драккара у меня нет, а чтобы отправиться с таким судном,
двадцатью пятью гребцами не обойдешься!
якорь. Неуклюже переваливаясь на зыбком настиле, спотыкаясь о тюки. Туре
пробирался следом за братьями в нос.
брагу в большие кубки, выточенные из рога. Лица викингов были настороженно
вежливы. Карле, подняв кубок, сдержанно сказал:
прямой нос. Массивный подбородок с черной кудрявой бородой выдвинут вперед.
Все в этом ярле выдавало большую силу и упрямый свирепый характер. Темные
глаза то сверкали огнем холодной неприязни, то становились
вкрадчиво-ехидными.
напитком в этих ручищах казался хрупким: вот-вот сломается. Кожаная куртка
наглухо застегнута на серебряные застежки. Под ней Карле угадал кольчугу и
переглянулся с братом. Широкий с золотой пряжкой пояс туго схватывал живот
Хунда. Когда он говорил или смеялся, живот колыхался вместе с массивной
застежкой. На поясе Хунда - короткий меч с рукоятью из моржового клыка. На
ней - вычеканенные золотом дубовые листья. Дуб - олицетворение стойкости,
прочности, листья на рукояти - символ жизни и силы.
Туре Хунд сдержал слово: отпустил датчанина на волю, сняв с него железный
обруч.
корабль с восемью десятками викингов, готовых на все. Туре набрал себе
команду так, чтобы ни один человек не был лишним и ни один в бою не показал
врагу спину.
обширный дом с пристройками. В долине - луга и пастбища, серые от овечьих
спин. Но Туре хотел приумножить богатства и стать одним из могущественных
советников короля.
Хунда:
- то и его. А военную добычу, по-моему, надо делить поровну. Согласен ли
Туре Хунд?
чтобы нам удалось вернуться из Бьярмаланда не с пустыми трюмами!
куниц, соболей и белок? Разве не привозил он моржовый зуб? А Одд? А Эйрик
Кровавая Секира? А Гаральд Серый Плащ? Все они привозили из Бьярмаланда
немало добычи.
поделим так, как ты сказал.
говорил твоему посланцу Орвару, что у тебя должно быть только двадцать пять
гребцов! Ты хочешь силой навязывать нам свою волю?
лапой с боку на бок. Сильные великодушны к слабым. Обижать слабых - ниже
достоинства сильных!
предостерегающий жест.
сказал примиряюще:
Ну, по рукам?
Хунду.
отозвался:
корабль. Поднимем паруса - и в путь!
Трава стала сочной и мягкой, и обувь Рейе сразу потемнела, кожа размокла.
Рейе раздвигал руками ветви, и рукава его холщовой рубахи стали мокрыми.
Штаны из кожи лоснились, вздулись на коленях пузырями. "Всю воду собрал с
кустов на свою одежду!" - усмехнулся Рейе. Загорелое лицо охотника
поблескивало на солнце, лучи которого пробивались сквозь листву.
толчками бьется сердце. Укромной, только ему известной тропинкой Рейе шел
осматривать силки, расставленные три дня тому назад.
приметил в зелени серое оперенье кукушки. "Сейчас она подаст голос, -
подумал охотник. - Скажи, кукушка, сколько зверей попадется в мои силки?
Скажи, бродячая птица!"
птицы покатился над лесом. Эхо замерло далеко-далеко...
поймать трех зверей! Кукуй еще, серая бездомница!"
встрепенулась, улетела в глубь леса.
Рейе вынул из колчана стрелу. Долго крался по следу, а потом потерял его...
головой, посокрушался и перенес их в другое место.
стояла по колени в воде и мыла деревянную бадейку песком, мелким, как зола,
и золотистым, как чешуя благородной красной рыбы. Раздвинув ветки, Рейе
тайком любовался юной девушкой. У нее были сильные смуглые руки. Черные
волосы свешивались к самой воде. Серебряный налобник не давал им закрывать
ясные красивые глаза.
Тугая струя билась о босые ноги.