полной власти, то она будет ее иметь очень скоро.
стороны много слепоты, вечные колебания, и все рвется и лопается, с другой
стороны потихоньку плетутся сети, соединяются люди, и в молчании строится
будущее.
Клемент.
надену рабочее платье и возьмусь за хозяйство; по крайней мере, позабочусь
сам о бедной матери. То, что я испытал уже в самом начале моей
неинтересной карьеры, не внушает желания продолжать ее. Вы сами сказали,
что меня ждало рабство, если не у канцлера, так у кого-нибудь другого.
Пока человек не добьется такого положения, чтобы сделать рабами других, он
сам должен быть рабом.
мудрая:
доктора от апартаментов гетмана, послышались шаги; француз, покраснев,
обнял Паклевского и начал что-то быстро болтать, представляясь очень
веселым и стараясь расшевелить гостя. В это время двери открылись; Теодор
оглянулся, увидел входившего гетмана в халате и укоризненно взглянул на
доктора.
носить маску, без труда разыграл удивление при виде гостя, встреченного им
у доктора. Он вошел к доктору, как будто по неотложному делу и, заметив
Паклевского, очень любезно улыбнулся ему.
расставленную для него доктором, - и это возмутило его.
уходить.
Для меня лично очень приятна встреча с вами, сударь. Я слышал, что вы
находитесь при дворе князя-канцлера и пользуетесь там большим успехом!..
похвалиться никакими успехами...
разговора.
яркая краска выступила на лице юноши, но гетман и Клемент, хотя и видели
его смущение, казалось, были готовы вести борьбу до конца. Особенно
гетман, которому не раз случалось преодолевать упорство равнодушных и не
расположенных к нему, сильно надеялся, что ему удастся уговорить молодого
Паклевского.
Браницкий, - молодую силу, которой не может заменить даже старая
опытность. Что же произошло между вами, сударь, и вашим принципалом?
доктора с упреком на то, что тот поставил его в неприятное положение.
в голосе сказал ему:
прийти на помощь: может быть, я и теперь мог бы быть вам полезен?!
Теодор, - но я не хочу уж поступать ни на какую службу, поеду лучше в
деревню...
- и жаль, если прекрасный талант, который уже заставил говорить о себе,
погребет себя в деревне.
поглядывая на двери, как будто только выжидая момент, чтобы удрать отсюда.
- сказал Браницкий. - А в моей канцелярии Бек как раз нуждается в
помощнике, который со временем мог бы и совсем его заменить.
Они остались одни. Гетман, все еще загораживая собою двери, не терял
уверенности в себе.
сказал гетман.
можно больше чувства. - Послушайте меня; вы знаете, что я так желаю вам
добра, как, может быть, никто на свете... Если у вас есть предубеждения,
отбросьте их, примите мое покровительство: а я ручаюсь за блестящее
будущее для вас, сударь. У вас есть все, что для этого нужно: внешность,
воспитание, талант и, что тоже не мешает, протекция, которую я вам охотно
окажу. Ну, можно ли отказываться от такого предложения?
понимаю, что пребывание в Волчине должно было оказать влияние на вашу
юную, впечатлительную натуру. Вы, верно, наслушались там про меня всяких
ужасов: но почему бы вам не захотеть самому познакомиться со мной, узнать
этого оклеветанного человека и иметь о нем собственное суждение? Вы можете
остаться при дворе, не принимая на себя никаких обязательств. Прошу вас об
этом.
предложения, - сказал Теодор, - то было бы достаточно и того, что я,
перейдя к вам прямо от канцлера, мог бы показаться наемником, который
предал его тайны за кусок хлеба. Мне дорога моя честь!
понимаю тонкость ваших чувств, но, спустя некоторое время...
прямо. Но проницательный взгляд, который он бросил на гетмана, смутил
старика.
меня? Молодой человек, только что вступивший в свет, не имеющий ни денег,
ни протекции, не отказывается от такого предложения, которое я вам делаю,
не имея на то серьезных причин. Я желаю, чтобы вы высказались определенно.
Я требую этого. Если бы не ваша молодость, сударь, я чувствовал бы себя
оскорбленным.
только то, что я только повинуюсь приказаниям моих отца и матери. Я не
знаю, что руководило ими, но и отец, и мать требовали от меня, чтобы я не
имел никаких сношений с вашим двором и никогда не пользовался милостями
пана гетмана.
глубокое уважение, но я должен сказать, хотя бы и перед сыном ее, что она
человек страстный, вспыльчивый, неуравновешенный и несправедливый!
на Паклевского затуманенными от слез глазами, он воскликнул:
чувством:
слова свалят его с ног, как удар грома. Гетман, видимо рассчитывал, что
юноша, ошеломленный этим признанием, бросится к его ногам. Вся кровь
бросилась в голову Паклевского; он вздрогнул и попятился от гетмана.
мне свое имя, кто вынянчил меня на своих руках и был мужем моей матери...
Это клевета, и после такого страшного оскорбления, которое вы бросили той,
которая мне дороже всего на свете, мне больше нечего здесь делать, и я не
чувствую надобности сохранять с вами какие-либо отношения... Только ваши
седые волосы, пан гетман, охраняют вас от мести за те слова, которыми вы
меня ударили по лицу...
не пускал его.
он с лихорадочным оживлением, - но я тебя так не отпущу... То, что я тебе
сказал, не клевета. Твоя мать чиста и невинна; виноват один только я, но я
всегда хотел и теперь хочу загладить свою вину.
касается меня, пан гетман, то я никогда не признаю вас своим отцом, хотя
бы вы и желали признать во мне своего сына. Ваши благодеяния будут позором