сделать даже китайская прачечная, и годов ему было не меньше
пятидесяти. Плотный рубчатый шелк, гораздо более тяжелый, чем
чесуча, расшитый в пастельных тонах с пропущенной кое-где
настоящей золотой нитью. Девять золотых, филигранной работы
пуговиц. Высокий ворот и широкие рукава. Драконы мерцали и
переливались нежными цветами, не более яркими, чем бока и
поперечные линии лосося или радужной форели, а облаченный в
халат восточный джентльмен казался каким-то небожителем. Джуди
могла бы, пожалуй, убить его, чтобы завладеть этим одеянием,
стоившим к тому же никак не меньше трехсот фунтов.
обязательно дружественном расположении духа. Начать разговор он
предоставил мистеру Фринтону.
авиации. - Вы оказали нам любезность, придя сюда.
мантией, словно садящийся на престол кардинал, и без всякого
выражения уставился на присутствующих.
поговорить.
оставили ваши маньчжурские штучки.
разных деревень, не зная, можно ли довериться незнакомцу. Они
прожили бок о бок на много лет больше, чем прожили здесь
близнецы, прожили в обстановке, в которой скрытые микрофоны и
подслушивание телефонных разговоров показалось бы детской
игрой. Здесь никто не ведал, как много или как мало известно
кому бы то ни было другому, и что этот другой собирается
делать. Там, где предательство может оказаться невольным,
сведясь к передаче мыслей, доверительность невозможна. Спасти
их могло одно лишь молчание.
Фринтон. - После всего сказанного, нам приходится быть
откровенными.
остается фактом.
очень много, а я о вас очень мало. Вы полагаете, что мы могли
бы действовать заодно?
друг другу.
обстоятельства, что побуждают вас к откровенности, и меня не
оставляют равнодушным. Я постараюсь, как смогу, ответить на
ваши вопросы, если только это не будет грозить мне опасностью.
Я просто обязан сделать это. Не мы с вами являемся хозяевами
положения.
застрелить, безнадежна.
еще один заход. - Если бы вы объяснили мне, почему вы хотите
остановить его, мне было бы легче довериться вам.
Бленкинсоп, - вы откажетесь иметь со мной дело.
представляется вам дурной, тогда да, дурная. Что такое
"дурная"?
развеселил.
определенно, - сказал он. - Что несколько проясняет атмосферу.
сделать одно и то же, и нам не следует действовать наперекор
друг другу, но, если верить вам, дело это вполне
неосуществимое. Куда мы можем двигаться от этой исходной точки?
Мак-Турка. Нет, с вашего разрешения, я, пожалуй, назвал бы это
качество хитроумием.
обращаться.
ногтями) - и указал ею на Никки.
мистер Фринтон, - использовать в качестве орудия детей.
практической точки зрения. Вы можете вообразить спускающего
курок двенадцатилетнего мальчика?
стрелять? Да любой, кому удается с десяти футов попасть во
чтонибудь из пистолета, - это уже без малого Буффало Билл. Или
вы полагаете, что у школьника хватит выдержки подкрасться к
Хозяину сзади и выстрелить в упор, когда целым отрядам
анархистов никак не удается ухлопать какого-нибудь эрцгерцога?
Если он воспользуется моим револьвером, он целых полминуты
провозится, пытаясь обеими руками спустить курок, и в конце
концов пальнет либо в воздух, либо в себя самого, а то и просто
забудет снять его с предохранителя... И откуда он духу-то
наберется? Дети для подобных дел не годятся.
Фринтон.
предугадать, он все равно выдаст себя, едва начав действовать.
И с чего вы взяли, что Хозяин так и простоит для его удобства
спиной к нему целых полминуты, пока он будет возиться с
оружием, даже если у него хватит смелости решиться на это, - а
обернется Хозяин, что тогда?
выглядит на практике. Да нет, это все равно, что просить
сыграть в теннис человека, в жизни не видевшего ракетки.
храбро и совершенно осознанно ответил своему герою мальчик, -
я, пожалуй, попробую.