провела всю ночь в моей комнате. Впрочем, уже рассказывалось о всем
генеральском семействе: стало известно, что генерал вчера сходил с ума и
плакал на весь отель. Рассказывали при этом, что приезжавшая бабушка была
его мать, которая затем нарочно и появилась из самой России, чтоб
воспретить своему сыну брак с m-lle de Cominges, а за ослушание лишить его
наследства, и так как он действительно не послушался, то графиня, в его же
глазах, нарочно и проиграла все свои деньги на рулетке, чтоб так уже ему и
не доставалось ничего. "Diese Russen!"65 - повторял обер-кельнер с
негодованием, качая головой. Другие смеялись. Обер-кельнер готовил счет.
Мой выигрыш был уже известен; Карл, мой коридорный лакей, первый поздравил
меня. Но мне было не до них. Я бросился в отель d'Angleterre.
--------
вышел ко мне в коридор и остановился предо мной, молча устремив на меня
свой оловянный взгляд, и ожидал: что я скажу? Я тотчас спросил о Полине.
упор и не сводя с меня глаз.
совсем больна; вы, может быть, не заметили?
больна, то у вас не провела бы ночь.
но так как она была больна, то ошиблась и пришла к вам.
даете идею: не стояли ли вы всю ночь у нас под окном? Мисс Полина всю ночь
заставляла меня открывать окно и смотреть, - не стоите ли вы под окном, и
ужасно смеялась.
ходил.
в ее смерти.
голосом и тоном, как будто прочел это по книжке.
Астлей! Вы знаете сами.
проиграете наверное все, и вам не на что будет ехать в Париж. Но прощайте,
я совершенно убежден, что вы сегодня уедете в Париж.
Астлей, о том, что теперь будет у нас? Одним словом, генерал... и теперь
это приключение с мисс Полиной - ведь это на весь город пойдет.
до этого. К тому же мисс Полина имеет полное право жить, где ей угодно.
Насчет же этого семейства можно правильно сказать, что это семейство уже не
существует.
в Париж. "Однако он хочет меня застрелить на дуэли, - думал я, - если
mademoiselle Полина умрет, - вот еще комиссия!" Клянусь, мне было жаль
Полину, но странно, - с самой той минуты, как я дотронулся вчера до
игорного стола и стал загребать пачки денег, - моя любовь отступила как бы
на второй план. Это я теперь говорю; но тогда еще я не замечал всего этого
ясно. Неужели я и в самом деле игрок, неужели я и в самом деле... так
странно любил Полину? Нет, я до сих пор люблю ее, видит бог! А тогда, когда
я вышел от мистера Астлея и шел домой, я искренно страдал и винил себя.
Но... но тут со мной случилась чрезвычайно странная и глупая история.
дверь и меня кто-то кликнул. Это была m-me veuve Cominges и кликнула меня
по приказанию m-lle Blanche. Я вошел в квартиру m-lle Blanche.
Blanche из спальни. Она вставала с постели.
montagne d'or et d'argent? J'aimerais mieux l'or.66
ferons bombance, n'est ce pas?67
которого выставлялись смуглые, здоровые, удивительные плечи, - плечи,
которые разве только увидишь во сне, - кое-как прикрытые батистовою
отороченною белейшими кружевами сорочкою, что удивительно шло к ее смуглой
коже.
захохотала. Смеялась она всегда очень весело и даже иногда искренно.
чулки, помоги обуться, а во-вторых, si tu n'es pas trop bete, je te prends
a Paris69. Ты знаешь, я сейчас еду.
готовые. Кофе был уже давно подан.
outchitel? Tu etais bien bete, quand tu etais outchitel70. Где же мои
чулки? Обувай же меня, ну!
неисковерканную, как все почти эти ножки, которые смотрят такими миленькими
в ботинках. Я засмеялся и начал натягивать на нее шелковый чулочек. M-lle
Blanche между тем сидела на постели и тараторила.
cinquante mille francs. Ты мне их отдашь во Франкфурте. Nous allons a
Paris; там мы живем вместе et je te ferai voir des etoilles en plein
jour71. Ты увидишь таких женщин, каких ты никогда не видывал. Слушай...