Владимиp Набоков
КАМЕРА ОБСКУРА
существо - существо теперь уже почти забытое, но в свое время, т. е. в
течение трех-четырех лет, бывшее вездесущим, от Аляски до Патагонии, от
Маньчжурии до Новой Зеландии, от Лапландии до Мыса Доброй Надежды, словом,
всюду, куда проникают цветные открытки, - существо, носившее симпатичное
имя Cheepy.
вопросом о вивисекции. Художник Роберт Горн, проживавший в Нью-Йорке,
однажды завтракал со случайным знакомым - молодым физиологом. Разговор
коснулся опытов над живыми зверьми. Физиолог, человек впечатлительный, еще
не привыкший к лабораторным кошмарам, выразил мысль, что наука не только
допускает изощренную жестокость к тем самым животным, которые в иное время
возбуждают в человеке умиление своей пухлостью, теплотой, ужимками, но еще
входит как бы в азарт - распинает живьем и кромсает куда больше особей,
чем в действительности ей необходимо. "Знаете что, - сказал он Горну, -
вот вы так славно рисуете всякие занятные штучки для журналов; возьмите-ка
и пустите, так сказать, на волны моды какого-нибудь многострадального
маленького зверя, например, морскую свинку. Придумайте к этим картинкам
шуточные надписи, где бы этак вскользь, легко упоминалось о трагической
связи между свинкой и лабораторией. Удалось бы, я думаю, не только создать
очень своеобразный и забавный тип, но и окружить свинку некоторым ореолом
модной ласки, что и обратило бы общее внимание на несчастную долю этой, в
сущности, милейшей твари". "Не знаю, - ответил Горн, - они мне напоминают
крыс. Бог с ними. Пускай пищат под скальпелем". Но как-то раз, спустя
месяц после этой беседы, Горн в поисках темы для серии картинок, которую
просило у него издательство иллюстрированного журнала, вспомнил совет
чувствительного физиолога - и в тот же вечер легко и быстро родилась
первая морская свинка Чипи. Публику сразу привлекло, мало что привлекло -
очаровало, хитренькое выражение этих блестящих бисерных глаз, круглота
форм, толстый задок и гладкое темя, манера сусликом стоять на задних
лапках, прекрасный крап, черный, кофейный и золотой, а главное -
неуловимое прелестное - смешное нечто, фантастическая, но весьма
определенная жизненность, - ибо Горну посчастливилось найти ту
карикатурную линию в облике данного животного, которая, являя и
подчеркивая все самое забавное в нем, вместе с тем как-то приближает его к
образу человеческому. Вот и началось: Чипи, держащая в лапках череп
грызуна (с этикеткой: Cavia cobaja) и восклицающая "Бедный Йорик!"; Чипи
на лабораторном столе, лежащая брюшком вверх и пытающаяся делать модную
гимнастику, - ноги за голову (можно себе представить, сколь многого
достигли ее короткие задние лапки); Чипи стоймя, беспечно обстригающая
себе коготки подозрительно тонкими ножницами, - причем вокруг валяются:
ланцет, вата, иголки, какая-то тесьма... Очень скоро, однако, нарочитые
операционные намеки совершенно отпали, и Чипи начала появляться в другой
обстановке и в самых неожиданных положениях - откалывала чарльстон,
загорала до полного меланизма на солнце и т. д. Горн живо стал богатеть,
зарабатывая на репродукциях, на цветных открытках, на фильмовых рисунках,
а также на изображениях Чипи в трех измерениях, ибо немедленно появился
спрос на плюшевые, тряпичные, деревянные, глиняные подобия Чипи. Через год
весь мир был в нее влюблен. Физиолог не раз в обществе рассказывал, что
это он дал Горну идею морской свинки, но ему никто не верил, и он перестал
об этом говорить.
человеку, очень, кажется, сведущему, но отнюдь не блестящему, пришлось
быть экспертом в пустячном, прямо даже глупом деле. Модный художник Кок
написал портрет фильмовой артистки Дорианны Карениной. Фирма личных кремов
приобретала у нее право помещать на плакатах репродукцию с портрета в виде
рекламы своей губной помады. На портрете Дорианна держала прижатой к
голому своему плечу большую плюшевую Чипи. Горн из Нью-Йорка тотчас
предъявил фирме иск.
одно - побольше пошуметь: о картине и об актрисе писали, помаду покупали,
а Чипи, уже теперь тоже - увы! - нуждавшаяся в рекламе, дабы оживить
хладевшую любовь, появилась на новом рисунке Горна cо скромно опущенными
глазами, с цветком в лапке и с лаконичной надписью "Noli me tangere". "Он,
видимо, любит своего зверя, этот Горн", - заметил однажды Кречмар,
обращаясь к своему шурину Максу, добрейшему, тучному человеку с угреватыми
складками кожи сзади над воротником. "Ты что, его лично знаешь?" - спросил
Макс. "Нет, конечно, нет, откуда же мне его знать? Он живет постоянно в
Америке. А дело он выиграет, если доказать, что взоры глядящих на рекламу
привлекаются больше зверьком, чем дамой". "Какое дело?" - спросила
Аннелиза, жена Кречмара.
присутствии обсуждавшихся, была следствием скорее нервности мысли, чем
невнимания. Часто, задав рассеянный вопрос, Аннелиза, еще на разгоне
слова, понимала уже, что давно сама знает ответ. Муж хорошо изучил эту
привычку, и нисколько прежде она его не сердила, а лишь умиляла и смешила,
и он, не отвечая, продолжал разговор с выжидательной улыбкой на губах, и
ожидание обыкновенно оправдывалось - жена почти сразу отвечала сама на
свой вопрос. Но теперь, в этот именно день, в этот мартовский день,
Кречмар, трепещущий от странных, тайных переживаний, вот уже неделю
мучивших его, проникся вдруг необычайным раздражением. "Что ты, с луны,
что ли, свалилась?" - воскликнул он, а жена махнула рукой и сказала: "Ах
да, я уже вспомнила". "Не так быстро, мое дитя, не так быстро", - тут же
обратилась она к дочке, восьмилетней Ирме, которая пожирала свою порцию
шоколадного крема. "С точки зрения юридической..." - начал Макс, пыхтя
сигарой. Кречмар подумал: "Какое мне дело до этого Горна, до рассуждений
Макса, до шоколадного крема... Со мной происходит нечто невероятное. Надо
затормозить, надо взять себя в руки..."
Кречмар в течение девяти лет брачной жизни не изменил жене ни разу, по
крайней мере действенно ни разу не изменил. "Собственно говоря, - подумал
он, - следовало бы Аннелизе все сказать, или ничего не сказать, но уехать
с ней на время из Берлина, или пойти к гипнотизеру, или наконец как-нибудь
истребить, изничтожить..." Это была глупая мысль. Нельзя же в самом деле
взять браунинг и застрелить незнакомку только потому, что она приглянулась
тебе.
привлекательную наружность, на веселость обхождения, на живой блеск синих
выпуклых глаз, несмотря также на умение образно говорить (он слегка
заикался, и это придавало его речи прелесть), несмотря, наконец, на
унаследованные от отца земли и деньги. В студенческие годы у него была
связь с пожилой дамой, тяжело обожавшей его и потом во время войны
посылавшей ему на фронт носки, фуфайки и длинные, страстные, неразборчивые
письма на шершаво-желтой бумаге. Затем была история с женой одного врача,
которая была довольно хороша собой, томна и тонка, но страдала
пренеприятной женской болезнью. Затем в Бад-Гамбурге - молодая русская
дама с чудесными зубами, которая как-то вечером, в ответ на любовные
увещевания, вдруг сказала: "А ведь у меня вставная челюсть, я ее на ночь
вынимаю. Хотите сейчас покажу, если не верите". "Не надо, зачем же", -
пробормотал Кречмар и на следующий день уехал. Наконец, в Берлине, была
некрасивая навязчивая женщина, которая приходила к нему ночевать три раза
в неделю и рассказывала подробно и длительно все свое прошлое, без конца
возвращаясь к одному и тому же и скучно вздыхая в его обьятиях и повторяя
при этом единственное французское словцо, которое она знала: "C est la
vie". Между этими довольно неудачными, вялыми романами, и во время них,
были сотни женщин, о которых он мечтал, с которыми не удавалось как-то
познакомиться и которые проходили мимо, оставив на день, на два ощущение
невыносимой утраты.
это была дочь театрального антрепренера, миловидная, бледноволосая
барышня, с бесцветными глазами и прыщиками на переносице - кожа у нее была
так нежна, что от малейшего прикосновения оставались на ней розовые
отпечатки. Он женился потому, что как-то так вышло, - чрезвычайно пособила
и поездка в горы с нею, с ее братом и с какой-то их необыкновенно
атлетической теткой, сломавшей себе наконец ногу в Понтрезине. Что-то
такое милое, легкое было в Аннелизе, так она хорошо смеялась, словно тихо
переливалась через край. Они повенчались в Мюнхене, дабы избежать наплыва
берлинских знакомых. Цвели каштаны. Один из лакеев в гостинице умел
говорить на восьми языках. У жены был нежный маленький шрам - след
аппендицита.
стыдливой, нервной страстности, и тогда Кречмару казалось, что никаких
других женщин ему не надобно. Вскоре она забеременела, заходила вразвалку,
пристрастилась к снегу, который ела пригоршнями, быстро сгребая его с
перил палисадника или со спинки скамьи, когда никто не смотрел. Он
испытывал к ней мучительную безвыходную нежность, заботился о ней, - чтоб
она ложилась рано, не делала резких движений, - а по ночам ему снились
какие-то молоденькие полуголые венеры, и пустынный пляж, и ужасная боязнь