одной стороны. Он понял, что час этого дерева пробил и первым же ветром
оно будет свалено на землю. На коре дерева было вырезано имя дьякона
Пибоди, человека в этих местах значительного, нажившегося на обмане
индейцев. Он убедился также, что множество крупных деревьев помечено
именем богатых людей колонии и что все хоть сколько-нибудь подрублены
топором. То, на которое он присел и которое было, по-видимому, только
что свалено, носило на себе имя Кроуниншильда, и он припомнил этого
богача, который кичился своим богатством, приобретенным, как передавали
на ухо, при помощи морского разбоя.
злой радостью в голосе. - Люблю, понимаешь, запастись на зиму топливом.
Пибоди?
мне с незапамятных пор, я владел ими задолго до того времени, как люди
вашей бледнолицей породы ступили на эту землю.
сказал Том.
черным рудокопом - в других. В этих местах я известен под именем черного
дровосека. Я тот, кому краснокожие посвятили это местечко; воздавая мне
почести, они время от времени поджаривали на костре белого, ведь
жертвоприношение этого рода распространяет чудеснейший аромат. Ну а
после того, как вами, белыми дикарями, истреблены краснокожие, я
развлекаюсь тем, что руковожу преследованием квакеров и анабаптистов;
кроме того, я - покровитель и защитник работорговцев и великий мастер
салемских колдуний <Салем - город в США близ Бостона, Ирвинг имеет в
виду ведьмовские процессы, происходившие здесь в конце XVII века, когда
по обвинению в колдовстве специальный трибунал, ведавший делами такого
рода, бросил в тюрьму сотни людей, из числа которых девятнадцать были
казнены.>.
в просторечии зовут Старым Чертякой.
кивнув головою.
чересчур фамильярной, и я сомневаюсь в правдивости приведенного мною
рассказа. Иной мог бы подумать, что встреча со столь необыкновенною
личностью, и притом в таком диком и глухом месте, должна была бы по
меньшей мере ошеломить всякого, кем бы он ни был; но следует помнить,
что Том был парнем отважным, нелегко поддавался страху и к тому же столь
долго жил со сварливой женой, что ему и дьявол был нипочем.
беседовали и что Том не скоро еще воротился домой. Черный человек
рассказал ему о несметных сокровищах, погребенных пиратом Киддом под
дубами, что растут на возвышенности, недалеко от болота. Все эти
богатства находятся в его власти, пребывают под его защитой и
покровительством, и разыщет их только тот, кто отмечен его
благосклонностью. Он предлагал предоставить клад Кидда в распоряжение
Тома, ибо испытывает к нему исключительную симпатию, но, разумеется,
готов это сделать лишь на известных условиях. В чем эти условия
состояли, догадаться, конечно, нетрудно, хотя Том и не предал их
гласности. Надо полагать, однако, что они были весьма тяжелы, ибо Том
попросил времени на размышление, а он был не такой человек, чтобы
мешкать по пустякам, когда дело идет о деньгах. Они подошли к краю
болота; незнакомец остановился.
указательный палец. Произнеся эти слова, он свернул в заросли на болоте
и, согласно свидетельству Тома, стал постепенно погружаться в трясину;
голова и плечи были видны еще несколько времени; потом он вовсе исчез.
выжженный огнем, отпечаток пальца, и его никакими силами невозможно было
стереть.
Абсалома Кроуниншильда, богача-буканьера. Газеты с обычным в таких
случаях пафосом доводили до всеобщего сведения, что "пал средь Израиля
муж велий".
приятель. "Ну и пусть! Пусть себе жарится этот корсар! Какое кому до
этого дело!" И он убедился, что все виденное и слышанное им в течение
дня - сущая правда, а не игра его воображения.
этот раз его тайна была не из таких, которые легко держать про себя, и
он волей-неволей поделился ею с супругой. Но едва поведал он о золоте
Кидда, как в ней тотчас же проснулась вся ее жадность, и она принялась
настаивать, чтобы Том согласился на условия черного человека и не
упускал возможности обеспечить себя на всю жизнь. Хотя Том и сам был бы
не прочь продать душу дьяволу, он решил все же не делать этого, чтобы не
уступить, упаси Боже, настояниям жены, и из духа противоречия наотрез
отказался от этого плана. Его отказ вызвал немало жарких схваток меж
ними, но чем больше она настаивала, тем непреклоннее делался Том, отнюдь
не желавший брать на себя проклятие в угоду жене.
ее попытка увенчалась успехом, единолично завладеть всеми богатствами.
Будучи столь же бесстрашна, как и ее достойный супруг, она направилась
как-то под вечер к старому индейскому укреплению. Протекло немало часов,
прежде чем она воротилась. Она была молчалива и избегала отвечать на
вопросы. Правда, она упомянула о черном человеке, на которого наткнулась
уже в сумерки и который рубил высокое старое дерево. Он был, однако,
угрюм и не пожелал вступать с нею в переговоры; ей придется пойти туда
еще раз с подношением, чтобы умилостивить его, - с каким именно, она
сообщить воздержалась.
своем переднике она несла что-то тяжелое. Том нетерпеливо поджидал ее
возвращения, но его ожидания оказались напрасными; наступила полночь -
ее не было, миновали утро, полдень, и опять пришла ночь - жены
по-прежнему не было. Тут Том стал беспокоиться, и его беспокойство
возросло еще больше, лишь только он обнаружил, что она унесла в
переднике серебряный чайник и ложки, вообще все ценное, что только могла
взять с собой. Прошла еще одна ночь, миновало еще одно утро - жена так и
не возвратилась. Короче говоря, с той поры о ней не было больше ни слуху
ни духу.
несмотря на то, а может быть, и вследствие того, что слишком многие
старались это узнать. Эта история принадлежит к числу тех, которые стали
темными и запутанными из-за чрезмерно большого количества занимавшихся
ею историков. Некоторые из них уверяли, будто, заблудившись среди
лабиринта тропинок, она угодила в яму или в трясину; другие - менее
снисходительные - склонялись к тому, что, скрывшись со всеми домашними
ценностями, она перебралась затем в другую провинцию, тогда как третьи
высказывали предположение, что соблазнитель рода людского завлек ее
куда-нибудь в непроходимую топь, поверх которой и была найдена ее
шляпка. Говорили - и это также служит доказательством истинности
последнего предположения, - что в тот самый день, когда она ушла из
дому, якобы видели поздно вечером какого-то дюжего черного человека с
топором на плече, который шел со стороны топи и с торжествующим видом,
нес в руках узел, увязанный в передник из клетчатой ткани.
настаивает на том, что Том Уокер, обеспокоенный судьбой жены и
имущества, пустился в конце концов на поиски их обоих и отправился с
этой целью к индейскому укреплению. В продолжение долгого летнего дня
бродил он в этих мрачных местах, но так и не нашел ни малейших следов
жены. Он неоднократно звал ее по имени, но никто не откликнулся на его
зов. Только выпь, пролетая мимо, отвечала ему, или в ближней луже
меланхолически квакала большая лягушка, называемая быком. Наконец, как
рассказывают, уже во мгле сумерек, в тот час, когда начинают завывать
совы и носиться взад и вперед неугомонные летучие мыши, его внимание
было привлечено карканьем кружившейся у кипариса стаи ворон. Он поднял
глаза и увидел висевший на ветвях дерева узел, завязанный в клетчатый
передник, и рядом - огромного коршуна, который, примостившись тут же,
нес, казалось, его охрану. Том запрыгал от радости, ибо узнал передник
жены и решил, что в нем он вновь обретет домашние ценности.
как-нибудь без жены".
места и с клекотом улетел во тьму вечернего леса. Том схватил клетчатый
узел, и - о ужас! - в нем не было ничего - ничего, кроме человеческого
сердца и печени.
жены Тома. Быть может, она попыталась вести себя с черным человеком так
же, как привыкла вести себя с мужем, но, хотя на сварливую женщину
смотрят обычно как на достойную пару для дьявола, тем не менее на этот
раз ей пришлось, видимо, солоно. Она пала, впрочем, смертью храбрых,
ибо, как рассказывают, Том обнаружил у подножия дерева глубоко
врезавшиеся в землю отпечатки копыт, а также клок волос, вырванных, надо
полагать, из жесткой шевелюры широкоплечего дровосека. Том знал по
опыту, что представляла собою отвага его жены. Осмотрев следы отчаянной
схватки, он только пожал плечами. "Вот это да! - сказал он, обращаясь к
себе самому. - Туговато пришлось, однако, этому черту!" Потеряв