доктор запретил меня волновать.
поцеловала в нос.
спокойно. Я приеду не раньше трех; между тремя и четырьмя. Затем Ева прошла
к телефону и сказала:
очнулся от размышлений и ответил, что ничего нет ни хорошего, ни плохого, а
затем осведомился о состоянии здоровья Джермены Тренган.
и она будет рада вас видеть. От четырех до пяти; но я предупреждаю, что ей
нельзя утомляться и есть конфеты.
от Готорна, отца Евы, и прибавил: - Я заходил к вам час назад. Что же с
вашей подругой?
которым наказала Детрея за вспышку Джесси, Ева села в трамвай и отправилась
на выставку, где ее ожидал Готорн. По специальному предрассудку, Ева редко
пользовалась своими лошадьми и автомобилем.
кафе с беспокойством, сразу усилившим его внимание к Джесси, о которой он
думал все эти дни то с беззаботным удовольствием, то с рассеянностью,
помогавшей воображению видеть ее везде,
ту, всем знакомую боль, с которой никто не согласится расстаться и которая,
иногда без всякого основания, обещает так много, что к ней прислушиваются,
как к оракулу. Было еще только одиннадцать часов. Чтобы убить время, Детрей
завел свою лошадь в манеж, а сам отправился играть на биллиарде в одну
биллиардную, где довольно часто бывал.
точности удара, была его любимой игрой; ничто иное не могло так отвлечь его
от болезненного ожидания четырех часов, как предстоящее упражнение. Итак, он
нашел лекарство, но, по раннему времени, в обширной биллиардной не было еще
никого, кроме служащих и одного человека, довольно невзрачного вида, который
играл сам с собой и как будто тоже хотел найти партнера, так как взглянул на
Детрея с надеждой. Не колеблясь, Детрей спросил:
Детрей не заметил этой сигнализации, означавшей, что предложение исходит от
игрока, не представляющего опасности. Он натер кий мелом и сильным ударом
битка раскатил плотный треугольник шаров по темно-зеленому сукну. В это
время он думал: "Ева сказала, что Джесси осенью, может быть, выйдет замуж,
так что я должен сделать усилие над собой".
быстрыми глазами, предложил ставкой два фунта, на что Детрей согласился.
Мысль о Джесси, среди других свойств, обладала свойством обесценивать
деньги. Но он понял, что игрок силен, и это было ему решительно все равно.
Игра началась.
нетороплив, в то время как Детрей, ставя себе сложные и трудные задачи,
терпел неуспех. В первой и второй партии ему не везло: шары, которыми он
хотел играть, останавливались у луз или, обежав борты, становились под удар
противника. За это время Детрей пришел к заключению, что тоска о Джесси
неизбежна для всякого, кто встретит ее, и поэтому лучше не думать о ней, так
как не он один видел ее, а ее выбор сделан.
прежде: старательно прицеливаясь и избегая рискованных ударов с карамболями.
Таким образом ему удалось наиграть сорок очков, в то время как его противник
имел лишь тридцать девять. Видя успех Детрея, он развернул свое искусство
полностью, и лейтенант убедился, что играет с артистом. Не прошло десяти
минут, как у невзрачного человека было уже шестьдесят один, и сорок девять -
у Детрея. Осталось два шара: семь и одиннадцать, так что противник начал
гнаться за одиннадцатью, сыграв который, окончил бы партию. Одиннадцатый шар
стал под углом к левой угловой лузе, биток же - у правого борта, так далеко
и неудобно, что положить одиннадцатый шар явилось трудной задачей, а удар
принадлежал Детрею.
мгновенье, когда шар подлетал к шару, ему показалось, что он ударил не
точно, но одиннадцатый шар метнулся влево и исчез в лузе: биток, стукнув два
раза о борты, покатился к шару "семь", который стоял плотно у короткого
борта, и, задев его, стал так, что седьмой шар был опять плотно к борту, но
у самой лузы, а биток от него - фута на полтора. Никаким дуплетом, ни даже
от трех бортов, нельзя было положить седьмой шар; единственно - при уменьи и
счастьи - мог он упасть в ту же лузу, у которой стоял, но с карамболем. Тут
Детрею, ободренному судьбой одиннадцатого шара, пришла мысль обострить игру,
и он сказал:
Хотите утроить ставку?
обозначенном положении шаров из десяти раз один раз удар бывает удачен.
Детрей ударил так сильно, что шары стукнувшись два раза, разошлись, крутясь,
как волчки, биток пополз прочь, а семерка, вращаясь по направлению к лузе,
остановилась на самом ее краю, и оттого, что шар, хотя слабее, но все еще
крутился, он покачнулся и упал в сетку.
противнику.
в своеобразное вдохновение, партию за партией, большей частью выигрывая, к
удивлению слуг, которые лишь одни знали, что он играет с лучшим игроком
города, Самуэлем Конторго. Они играли одиннадцатую партию. После очередного
удара Конторго три двузначных шара встали против луз, соблазняя сыграть их
все один за другим и, таким образом, выиграть. Уже Детрей старательно
натирал мелом свой кий, собираясь приступить к охоте на эти шары, как
стенные часы отвесили четыре коротких звона. По внезапной тоске, вызванной
этим вечным напоминанием, Детрей понял, что игры более быть не может. Изумив
Конторго, он положил кий на биллиард, вынул три золотых и протянул
противнику.
что значит отказ игрока выиграть партию только потому, что пробили часы, и
не взял денег.
чрезвычайно важные причины заставляют вас пренебречь выгодной партией. Я
сочувствую вам и не могу воспользоваться вашим затруднительным положением.
умывальнику, быстро прополоскал руки и отправился в дом Тренган, где были
уже Моргиана, Ева и ее отец, Вальтер Готорн.
значительное событие. Когда хотела она отдать уже приказание готовить
автомобиль, вошла к ней Нетти.
которая сказала, что ее зовут Отилия Гервак.
испугало это посещение. Тяжелое предчувствие овладело ею, а вместе с тем -
нетерпение узнать как можно скорее, что значит визит женщины, добывшей яд.
Желая показать прислуге, что посещению Отилии Гервак она не придает особого
значения, Моргиана велела ввести посетительницу, а шоферу - готовить
автомобиль.
остальных, раньше бывшей комнатой Тренгана: так как окна гостиной были
открыты, она боялась, что их могут подслушать.
высокая женщина лет тридцати, с недурным свежим лицом, хорошо сложенная и
спокойная. В клетчатом костюме и коричневой шляпе с белыми бархатными
цветами, Отилия Гервак ничем не выделялась бы из тысячи женщин своего типа,
не будь ее холодные серые глаза под резко сдвинутыми бровями так отчетливо
неподвижны в выражении застывшей пристальности. В ее руке был маленький
саквояж.
женщины глаза смотрели с глубоким холодным молчанием на смешавшуюся
Моргиану.
очень приятное, но совершенно неизбежное. Можно сесть?
собеседницу и заметила ее бледность. Это было ей на руку, а потому, хорошо
понимая, что Моргиана взволнованно ждет, Гервак решила не торопиться.
уединенно. Я взяла извозчика и, доехав до какой-то мызы около моста,
отпустила его, а сюда добралась пешком. Уж из одного этого вы можете видеть,
с какой осторожной особой имеете дело. Не волнуйтесь, ничего страшного нет.