одиночеством и мигренью; от этих мечтаний бледнеют щеки бедных девушек и
сохнет мозг; от них нередко самое милое существо в мире превращается в
скучное и угрюмое и самая умная девушка становится дурочкой".
вещи в твоем характере, и я очень благодарна тебе за то, что ты так отк-
ровенна.
из моих слов ту мораль, какую ты сочтешь нужным извлечь. Знаешь, мне
пришла в голову сказка об одной мечтательной и меланхоличной ловушке. На
днях господин Данжо объяснил мне, что слово меланхолия состоит из двух
греческих слов, одно из которых значит черный, а другое - желчь Вот я и
вспомнила эту молодую девушку, которая умерла от черной желчи только по-
тому, что вообразила, будто один принц, король или император... не все
ли равно кто... обожает ее, тогда как этот принц, король или импера-
тор... называй как хочешь... любил на самом деле другую Странное дело:
она не замечала, а все кругом ясно видели, что она служила только ширмой
для его любви. Не правда ли. Лавальер, ты, как и я, смеешься над этой
сумасшедшей?
как тебе угодно, мне понравилась; вот почему я запомнила ее и рассказы-
ваю тебе. Представь себе, дорогая Луиза, какие опустошения произвела бы
в твоем, например, мозгу меланхолия, иными словами - черная желчь. Я ре-
шила поделиться с тобой этой повестью, и чтобы с кем-нибудь из нас не
случилось чегонибудь подобного, нужно твердо запомнить следующую истину:
сегодня - приманка, завтра - посмешище, послезавтра - смерть.
это показывает, и если мы составляем цель его стремлений, он умеет дос-
тигать этой цели. Итак, ты видишь, Луиза, что в подобных случаях девуш-
ки, подверженные такой опасности, должны быть откровенны друг с другом,
чтобы сердца, не зараженные меланхолией, наблюдали за сердцами, в кото-
рые она может проникнуть.
быть? Все в церкви с королем пли на купанье с принцем.
дом ветвей, статную фигуру молодого человека со шпагой, в плаще и в вы-
соких сапогах со шпорами. Еще издали он приветливо улыбнулся.
Монтале.
жестока, не будь же безжалостной!
ца Монтале, то, по крайней мере, с ее лица все следы иронии.
обращаясь к Раулю, - и являетесь в полном вооружении, как он!
вальер, смотря на Рауля с таким же изумлением, как и ее подруга, хранила
молчание.
ной ему учтивостью.
нулись, вспомнив только что прерванный разговор.
шек.
пользуется благосклонностью короля Карла Второго. Сегодня, направляясь в
церковь, король встретил меня и знаком подозвал к себе. Когда я подошел,
он сказал: "Господин де Бражелон, ступайте к господину Фуке, у которого
находятся мои письма к английскому королю; вы отвезете их". Я поклонил-
ся. "Да, - прибавил он, - перед отъездом побывайте у принцессы, она даст
вам поручение к своему брату".
ломленная этим странным распоряжением.
- нужно повиноваться немедленно, Через десять минут после получения при-
каза я был готов. Предупрежденная принцесса пишет письмо, которое ей
угодно поручить мне. А тем временем, узнав от мадемуазель де Тонне-Ша-
рант, что вы в парке, я пришел сюда и застаю вас обеих.
на помощь Луизе, лицо которой явно изменилось.
де Лавальер. - Да, действительно ваша рука холодна как лед.
улыбкой проговорил молодой человек.
внушен подозрениями; ей стало не по себе.
не будет холодно для такого друга, как вы, господин де Бражелон.
не по теплу руки судят о таком чувстве, как ваше. Луиза, вы знаете, как
я вас люблю и с какой беззаветностью отдам за вас свою жизнь; поэтому вы
простите меня, не правда ли, если я буду говорить с вами немного
по-детски?
но которая все же терзает меня.
сом. Монтале отвернулась.
расставался с вами, отправляясь в опасный путь, но уезжал всегда весе-
лым, с спокойным сердцем, весь опьяненный надеждою на будущее счастье
между тем как мне угрожали пули испанцев или тяжелые алебарды валлонов.
Сегодня мне не угрожает никакая опасность, мне предстоит самый приятный
и спокойный путь, после которого меня ждет награда: взысканный королем,
я, может быть, завоюю вас, ибо какую более драгоценную награду способен
дать мне король? И все же, Луиза, не знаю, право, почему, все это
счастье, все эти надежды разлетаются передо мной как дым, как несбыточ-
ная мечта, а там, в глубине моего сердца, большая грусть, какое-то угне-
тение, уныние. Я знаю, почему все это, Луиза: потому, что никогда я еще
не любил вас, как в настоящую минуту. О боже мой, боже мой!
за залилась слезами и упала на руки Монтале. Хотя Монтале и не отлича-
лась мягкосердечностью, все же глаза ее увлажнились и сердце тревожно
сжалось.
пытался даже постичь, что кроется под этими слезами. Он преклонил перед
ней колено и нежно поцеловал ее руку. Было видно, что в этот поцелуй он
вложил всю свою любовь.
каться. - К нам идет Атенаис.
него, и, пожав руку Монтале, повернулся, чтобы поклониться мадемуазель
де Тонне-Шарант, шелест шелкового платья которой уже доносился до них.
подошла настолько близко, что могла слышать его голос.
на Луизу, сделал приветственный знак Монтале и удалился по направлению к
замку.
три фрейлины провожали его глазами, пока он не скрылся из виду.
нец-то мы одни и можем на свободе поговорить о вчерашнем происшествии и
решить, как нам следует вести себя дальше. И вот, если вам угодно уде-
лить мне внимание, - продолжала она, оглядываясь по сторонам, - я вкрат-
це выскажу свое мнение, прежде всего о том, как я смотрю на наши обязан-
ности. А если вы не поймете меня с полуслова, я объявлю вам волю прин-
цессы.
чтобы у подруг ее не оставалось никакого сомнения насчет официального
характера этих слов.