дочери, ни за что!
тебя, а молюсь на тебя; попроси восемь дней на размышление, и если через
восемь дней.., - О пет, нет! - вскричала я. - Не нужно мне ни восьми дней,
ни двадцати четырех часов, ни единой минуты. Нет, нет! О господи, нет!
он взял меня за руки, в двух словах успокоил и поклялся честью дворянина,
что никогда больше не заговорит со мной об этом замужестве.
не слышала о нем ни слова. Как-то утром мы с батюшкой получили приглашение
на большой праздник, устраиваемый господином де Монсоро в честь королевского
брата, герцога Анжуйского, собиравшегося посетить провинцию, имя которой он
носил. Праздник должен был состояться в ратуше города Анжера.
отцу, что он помнит, как они в свое время встречались при дворе короля
Генриха Второго, и с удовольствием снова с ним повидается.
несомненно, я настояла бы на своем, если бы приглашение исходило только от
одного господина де Монсоро, но второе письмо подписал принц, и отец боялся
отказом оскорбить его высочество.
словно между нами ничего не произошло. В его отношении ко мне не было ни
напускного безразличия, ни нарочитой любезности. Он вел себя со мной так же,
как и со всеми остальными дамами, и я была рада, что он ничем не выделял
меня среди собравшегося общества.
меня глаз. Я чувствовала себя неловко под его тяжелым взглядом; и наконец,
ни слова не сказав отцу о своем состоянии, незаметно устроила так, что мы
уехали с бала в числе первых.
едет по аллее к замку, я скрылась в свои покои.
Прошло не более получаса, и господин де Монсоро покинул наш замок. Никто,
даже батюшка ни словом не обмолвился об его визите, однако мне показалось,
что после появления графа барон помрачнел.
узнала, что господин де Монсоро снова разговаривал с моим отцом... В мое
отсутствие барон дважды или трижды справлялся обо мне и несколько раз с
беспокойством спрашивал, куда именно я могла уйти. Он приказал немедленно
известить его, когда я вернусь.
дверь.
к чему знать, вынуждает меня расстаться с тобой на некоторое время. Не
спрашивай меня ни о чем. Пойми одно - эта причина должна быть весьма
уважительной, раз уж я решаюсь провести неделю, две недели, может быть
месяц, в разлуке с тобой.
повторный визит господина де Монсоро не сулил мне ничего хорошего.
позаботимся о том, чтобы ты прибыла туда под покровом ночи.
челядь не будет знать, куда ты уехала.
меня.
спрашивала никаких объяснений.
стемнело и похолодало. В восемь часов отец пришел за мной. Как он и просил,
я была уже готова. Мы бесшумно спустились по лестнице и прошли через сад.
Барон собственноручно открыл ключом калитку, выходящую в лес. За ней нас
ожидали запряженная карета и двое сопровождающих. Батюшка долго говорил с
ними, как мне показалось, поручая меня их попечению. Я уселась в экипаж,
Гертруда заняла место рядом со мной. Барон обнял меня на прощание, и мы
тронулись в путь.
услать меня из Меридорского замка. Гертруда не могла мне ничем помочь, она
тоже ничего не знала. Наши спутники были мне незнакомы, и я не осмеливалась
к ним обратиться. Мы ехали около двух часов в полном молчании какими-то
окольными дорогами, и, хотя я очень волновалась, ровное колыхание кареты
постепенно меня убаюкало и я уже начала было засыпать, как вдруг мы
остановились и Гертруда схватила меня за руку.
провожатые, очевидно пытавшиеся оказать сопротивление, были схвачены и
обезоружены.
откликнуться на мой призыв?
экипажа.
последовать за нами.
обращаться как с королевой, Это обещание меня испугало больше, чем любая
угроза.
окрестности, я вам предана, силою бог меня не обидел, поверьте мне - мы
сумеем убежать.
же ее поддержка меня подбодрила, и я пришла в себя, - Делайте с нами все,
что вам угодно, господа, - ответила я, - мы всего лишь две слабые и
беззащитные женщины.
сторону с той дороги, по которой ехали.
вниманием. Среди первых проявлений зарождающейся большой любви есть чувство
почти религиозного преклонения перед любимой. Вы поднимаете избранницу
вашего сердца на пьедестал, возносите ее над всеми остальными женщинами. Вы
возвеличиваете, очищаете, обожествляете ее образ, каждый ее жест - это
милость, которую она вам дарует, каждое слово - ниспосланное вам счастье, ее
взгляд наполняет вас радостью, улыбка - восторгом.
возможность беспрепятственно развертывать свое повествование, не допуская и
мысли о том, чтобы перебить ее. Малейшее обстоятельство, связанное с этой
женщиной, которую, как он предчувствовал, ему предстоит взять под защиту,
вызывало в его душе живейший отклик, он слушал Диану молча, с трудом
переводя дыхание, как если бы от каждого ее слова зависела его жизнь.
справиться с обуревавшим ее двойным волнением, вызванным и настоящим, и
воспоминаниями о прошлом, Бюсси, не в силах сдержать свое беспокойство,
молитвенно протянул к ней руки.
была не только в словах, но и в голосе, в жесте, в выражении лица молодого
человека. Красавица печально улыбнулась и продолжала:
заскрипели ворота, наши похитители обменялись с кем-то несколькими словами;
затем экипаж двинулся дальше, и копыта лошадей застучали по чему-то
твердому, словно бы по настилу подъемного моста. Выглянув из-за занавесок, я
убедилась, что не ошиблась, - мы оказались во дворе какого-то замка.
раз пытались распознать местность, по не видели ничего, кроме бесконечного
темного леса, Правда, обеим нам показалось, что наши похитители нарочно
петляют по лесу, пытаясь сбить нас с толку и лишить возможности определить,
где мы находимся.
ранее говорил с нами, пригласил нас выйти.
мы прибыли, встречали нас с факелами в руках. Страшное обещание, данное мне,
сбывалось - нам, пленницам, оказывались знаки величайшего почета. Мы
последовали за людьми с факелами. Они провели нас в пышную опочивальню,
которая, по-видимому, была обставлена и украшена в самые блестящие годы
царствования Франциска Первого.
обращался. - Несомненно, вы нуждаетесь в услугах, поэтому ваша девушка
останется при вас. Ее комната возле вашей.
постучите в дверь молотком, который на ней висит, в прихожей все время
кто-нибудь будет дежурить, и он немедленно явится к вам.