будете спать здесь?
Глава 6
ДОЛГ ПЛАТЕЖОМ КРАСЕН
господина де Ла Моля, почему господин де Коконнас не мог увидеться с
герцогом де Гизом и почему, наконец, оба дворянина, вместо того чтобы
поужинать в Лувре фазанами, куропатками и дикой козой, поужинали яичницей с
салом в гостинице "Путеводная звезда", пусть читатель соблаговолит вернуться
вместе с нами в старинное королевское жилище и последовать за Маргаритой
Наваррской, которую Ла Моль потерял из виду у входа в большую галерею.
Генрих де Гиз, которого она не видела после своей брачной ночи. Лестница, с
которой спускалась Маргарита, как и дверь кабинета короля, выходила в
коридор, а коридор вел к покоям королевы-матери, Екатерины Медичи.
раскрытый Часослов и поддерживая голову рукой, все еще поразительно красивой
благодаря косметике флорентийца Рене, занимавшего при королеве-матери две
должности - парфюмера и отравителя.
мужа. Теперь это была женщина лет пятидесяти двух - пятидесяти трех, но
благодаря еще свежей полноте она сохранила остатки былой красоты. Ее покои,
как и ее наряд, имели вдовий вид. Все здесь было темного цвета: стены,
ткани, мебель. Только по верху балдахина над королевским креслом, где сейчас
спала любимая левретка королевы-матери, подаренная ей зятем, королем
Наваррским, и получившая мифологическое имя - Фебея <Фебея - Диана, сестра
Феба (Аполлона).>, яркими красками была написана радуга, а вокруг нее
греческий девиз "Phos pherei te kal althren", который дал ей король Франциск
I и который можно перевести следующим стихом:
вызывавшую ленивую и робкую улыбку на ее устах, подкрашенных кармином,
какой-то мужчина внезапно отворил дверь, приподнял стенной ковер и, высунув
бледное лицо, сказал:
если мы станем ждать его отъезда, чтобы осуществить наш замысел, то нам
придется ждать еще долго, а может быть, и всю жизнь.
выражение лица, хотя отлично умела при случае придавать ему совсем другие
выражения.
ли нам терпеть все выходки, которые позволяют себе господа гугеноты после
ранения их адмирала.
подстрекатель убийства господина адмирала, моего второго отца; защищайтесь,
как знаете. А я и сам сумею защититься, если оскорбят меня..." С этими
словами он повернулся ко мне спиной и отправился кормить собак.
только он, и ответил хорошо известным вам тоном: "Герцог, мои собаки
проголодались, а они не люди, и я не могу заставлять их ждать..." Тогда я
пошел предупредить вас.
Коврах и бархатных подушках лежали любимые борзые короля. На жердочках,
вделанных в стену, сидели отборные соколы и небольшая пустельга, которой
Карл IX любил травить мелких птичек в садах Лувра и начавшего строиться
Тюильри.
лице, по которому еще катилась последняя, на самом же деле первая слеза.
нарезанного ровными ломтями.
наигранной, что король вздрогнул.
бы он был подальше от Парижа.
стеклянными глазами, которые в иных случаях становились пронизывающими.
новой церкви, потому, что сегодня я слышала, как гугеноты угрожали вам не
где-нибудь, а здесь, в вашем Лувре, и я не хочу быть зрительницей такого
рода сцен.
Карл IX, и в его тоне слышалось глубокое убеждение. - Какой-то мерзавец уже
отнял у этих несчастных людей их мужественного де Муи. Клянусь честью,
матушка, в королевстве должно же быть правосудие!
без правосудия: если откажете в нем вы, то они сами совершат его по-своему:
сегодня убьют Гиза, завтра меня, а потом и вас.
нотка подозрения. - Вы так думаете?
своих мыслей, - неужели вы не понимаете, что дело не в смерти Франсуа де
Гиза или адмирала, не в протестантской или католической религии, а в том,
чтобы сына Генриха Второго заменить сыном Антуана Бурбона?
великий, самый сильный, самый ловкий тот, кто умеет ждать.
намереваясь идти в свои покои. Карл остановил ее.
всего я справедлив и хочу, чтобы все были мной довольны.
подойдите к нам и скажите королю, что, по-вашему, надо делать.
кабан?
свидетельствовал об удальстве, переходившем в кровожадность. - Но убивать
своих подданных мне не доставило бы удовольствия, а гугеноты такие же мои
подданные, как и католики.
которому не всадили рогатины в горло: они вспорют ваш трон, - сказала
Екатерина.
показывая, что не очень верит предсказаниям матери.
справедлива? Он просил меня казнить убийцу его отца, который покусился и на
жизнь адмирала. Разве мы не наказали Монтгомери за смерть моего отца, а
вашего супруга, хотя его смерть - просто несчастный случай?
королева-мать. - Сам Господь Бог хранит ваше величество и дарует вам силу,
мудрость и уверенность, а я, бедная женщина, оставленная Богом, конечно, за
мои грехи, трепещу и покоряюсь.
королю во время этого разговора, занять ее место и сделать последнюю
попытку.
принялся ласкать собак, насвистывая охотничью песенку.
колебаний, ни сомнений. А ну-ка возьмите да убейте несколько десятков