десятерых, и едва ли нас шестерых хватит, чтобы с ним справиться... Эй, вы!
Подходите! - обратился он к швейцарцам, знаками приказывая им проскользнуть
к самой двери и нанести удар, как только выйдет де Муи.
что все будет не совсем так, как я думал.
своего прикрытия и заняли места у двери. Морвель и Ла Юрьер подошли на
цыпочках, и только Коконнас, сохранивший остатки дворянской чести, о которой
никто уже не вспоминал, не сдвинулся с места, но в эту минуту всеми забытая
молодая женщина вышла на балкон и, увидев швейцарцев, Ла Юрьера и Морвеля,
громко вскрикнула.
шпаги и горит фитиль аркебузы. Это ловушка!
Швейцарцы заняли позицию на другой стороне улицы, Ла Юрьер изготовился
стрелять, как только враг покажется в окне. Ему не пришлось долго ждать. Де
Муи вышел на балкон, вооруженный пистолетами такой почтенной длины, что Ла
Юрьер, уже прицелившийся в него, сразу сообразил, что пуле гугенота лететь
от балкона до улицы не дольше, чем его пуле от улицы до балкона. "Конечно, -
подумал он, - я могу убить этого дворянина, но и этот дворянин может убить
меня".
трактирщиком, эта мысль заставила его отступить и поискать убежища за углом
улицы Брак - на расстоянии, достаточно большом, чтобы спокойно и с известной
точностью установить в этой темноте линию полета своей пули до де Муи.
аркебузу у моей двери! Вот я, что вам угодно?
я жду!
начатый Ла Юрьером и де Муи, вышел на середину улицы, снял шляпу и обратился
к де Муи:
подумать, а чтобы вызвать вас на дуэль... Я пришел вместе с одним из ваших
врагов, который хотел сразиться с вами, чтобы благородным образом положить
конец старинной распре! Эй! Господин де Морвель, чего вы прячетесь, черт
побери? Выходите на поле битвы: господин де Муи принимает вызов.
истребитель короля! Ах, черт возьми, я принимаю вызов!
дверь, а де Муи прицелился в Морвеля и прострелил ему шляпу.
сопровождавшие герцогиню Неверскую, за ними - дворяне со своими пажами и
бросились к дому возлюбленной юного де Муи.
и де Муи, оставшись безоружным, вернее, с оружием, но бесполезным, так как
пистолеты свои он разрядил, а для шпаги противники его были недосягаемы,
спрятался за балконной балюстрадой.
характеру обитателей, мирному или воинственному, или затворялись снова, или
щетинились стволами мушкетов и аркебуз.
старому мужчине, который только что отворил окно, выходившее на дворец Гиза,
и старался хоть что-нибудь разглядеть в этой неразберихе.
вас?
аркебузу. Прогремел выстрел, но молодой человек успел наклониться, и пуля
разбила стекло у него над головой.
суматохи, он забыл о своем кредиторе и только сейчас вспомнил про него
благодаря де Муи. - Ну да, Меркандон, улица Де-Шом, он самый! Превосходно:
теперь у каждого будет свой противник.
де Муи, между тем как Морвель с факелом в руке пытался поджечь этот дом,
между тем как двери были выбиты и в доме завязался страшный бой против
одного человека, который каждым ударом своей рапиры убивал врага, Коконнас
пытался разбить булыжником двери Меркандона, который, не обращая внимания на
это нападение, не переставая палил из окна.
зашевелился, как потревоженный муравейник: семь или восемь дворян-гугенотов
из дворца Монморанси, вместе с друзьями и слугами, бешено атаковали людей
Морвеля и людей из дворца Гизов и, при поддержке огня из окон, заставили их
отступить и в конце концов прижали их к дверям, из которых они вышли.
подхвачен этим внезапным отступлением, хотя и отбивался изо всех сил. Он
прислонился спиной к стене и со шпагой в руке принялся не только защищаться,
но и нападать с неистовыми выкриками, покрывавшими шум этой стычки. Он
наносил удары направо и налево, поражая друзей и врагов, пока вокруг него не
образовалось широкое пустое пространство. Всякий раз, как его рапира,
протыкала чью-то грудь и теплая кровь обрызгивала ему лицо и руки, глаза его
раскрывались, ноздри раздувались, зубы стискивались, и он снова занимал
потерянную позицию и приближался к осажденному особняку.
дом, показав себя настоящим героем. В разгаре боя он то и дело кричал:
"Сюда, Морвель! Где же ты?" - и награждал его весьма нелестными эпитетами.
Наконец де Муи вышел на улицу, одной рукой поддерживая свою возлюбленную,
полунагую и почти лишившуюся чувств, а в зубах держа кинжал. Его шпага,
сверкавшая от быстрого вращения, как пламя, описывала то белые, то красные
круги: ее лезвие, влажное от крови, то серебрила луна, то освещал факел.
Морвель бежал. Ла Юрьер, отброшенный де Муи на Коконнаса, который не узнал
его и встретил острием шпаги, был вынужден просить пощады у обеих враждующих
сторон. В эту минуту его заметил Меркандон и, по белой перевязи, признал в
нем одного из убийц.
попытался добраться до стены, чтобы удержаться на ногах, но рухнул на землю
ничком.
и скрылся.
дом и заперли двери, опасаясь, что их осадят и захватят в самом дворце.
храбрость, в особенности у южан, переходит в безумие, - он ничего не видел,
ничего не слышал. Он лишь почувствовал, что в ушах звенит уже тише, что лоб
и руки становятся суше, и, опустив шпагу, увидел перед собой человека,
лежавшего на земле с лицом, залитым кровью, а вокруг увидел только горящие
дома.
к лежавшему, догадываясь, что это Ла Юрьер, дверь, которую он тщетно пытался
вышибить булыжником, распахнулась, и старик Меркандон с двумя племянниками и
сыном набросились на пытавшегося перевести дух пьемонтца.
оказаться среди четырех противников, атаковавших его одновременно, он с
легкостью серны - а на серн он частенько охотился в горах - сделал большой
скачок назад и прислонился спиной к стене дворца Гизов. Обезопасив себя
таким образом от разных неожиданностей, он занял оборонительную позицию и
вновь обрел свою насмешливость.
Ты хочешь убить меня, друга и компаньона твоего отца?
которые по его приказу бросились к стене.
арестовать человека, надо иметь приказ о взятии под стражу, а вы и не
подумали попросить его у прево.
молодого человека и первым же выпадом отрубил ему кисть руки, державшей
рапиру. Несчастный взвыл от боли и отскочил.
отворилось. Коконнас отбежал, опасаясь атаки и с этой стороны, но вместо
нового врага в окне показалась женщина, а вместо смертоносного оружия,
которому он изготовился дать отпор, показался букет цветов, который упал к
его ногам.
чтобы поднять букет.
Меркандона, прорезав плащ пьемонтца, нанес ему рану в другое плечо.