на пути охотников оказались непреодолимые препятствия, голоса гончих
заглохли где-то вдалеке, и даже сам король вернулся к перекрестку, по своему
обыкновению ругаясь и проклиная все на свете.
монашки, идущие за аббатиссой, - говорил он. - Слушайте, это не охота! У
вас, Франсуа, такой вид, точно вас вынули из сундука, и от вас так несет
духами, что если вы проедете между моими гончими и зверем, то собаки
сколются со следа. Послушайте, Анрио, где ваша рогатина, где аркебуза?
любите сами стрелять по зверю, когда его остановят гончие. А рогатиной я
владею плохо - у нас в горах рогатины не в ходу, и мы охотимся на медведя с
одним кинжалом.
непременно пришлите мне целый воз живых медведей! Наверное, это чудесная
охота, когда бьешься один на один со зверем, который может тебя задушить...
Послушайте! По-моему, это гон. Нет, я ошибся.
Внезапно один из доезжачих подал в рог другой сигнал.
последовали охотники, собравшиеся по его сигналу.
гон стаи, состоявшей теперь из шестидесяти собак, так как на зверя спускали
одну за другой запасные стаи, оказавшиеся там, где пробегал кабан. Король
еще раз "перевидел" зверя и, пользуясь тем, что здесь был чистый бор,
поскакал за кабаном прямо через лес, трубя в рог изо всех сил.
лошади и, увлеченный страстью, скакал по таким буеракам и такой чащобе, что
сначала женщины, потом герцог де Гиз со своими дворянами, а потом и король
Наваррский и герцог Алансонский были вынуждены отстать от него. Немного
дольше других продержался Таванн, но в конце концов и он отказался от такой
скачки.
от короля из-за обещанной награды, снова собралось поблизости от
перекрестка.
В ста шагах от них спешились герцог де Гиз и его дворяне. На перекрестке
остановились женщины.
показывая на герцога де Гиза, - у этого человека с его свитой, увешанной
оружием, такой вид, будто он король. Он даже не удостаивает взглядом таких
жалких августейших особ, как мы с вами.
ответил Генрих. - Эх, брат мой! Разве мы с вами не пленники французского
двора, не заложники от нашей партии?
словно хотел вызвать его на дальнейшие объяснения, но Генрих и так сказал
больше, чем это было у него в обычае, и теперь хранил молчание.
недовольный тем, что его зять не продолжает разговора, предоставляя ему
вступать в объяснения самому.
люди, видимо, получили приказ не выпускать нас из виду и, по всем признакам,
похожи на стражу, готовую задержать двух человек, если те вздумают бежать.
разыгрывая наивное удивление.
вид, что меняет тему разговора, но продолжая свою мысль, - я уверен, что он
может проскакать семь миль в час и сегодня до полудня сделать двадцать.
Погода хорошая. Честное слово, меня так и подмывает отдать повод. Смотрите,
какая там хорошая тропинка! Разве она не соблазняет вас, Франсуа? А у меня
зуд даже в шпорах.
прислушивается, словно стараясь определить, где охота.
шурин что-то затевает. Ему очень хотелось бы, чтобы бежал я, но я не побегу
один".
группа гугенотов, принявших католичество и вернувшихся ко двору два-три
месяца тому назад; с самой приветливой улыбкой они поклонились герцогу
Алансонскому и королю Наваррскому.
недвусмысленными намеками Генриха, сказать одно слово или сделать одно
движение, и тридцать - сорок всадников, ставших около них как бы в
противовес отряду герцога де Гиза, прикрыли бы бегство их обоих, но герцог
Франсуа отвернулся и, приставив к губам рог, протрубил сбор.
нерешительность герцога Алансонского вызвана присутствием и близким
соседством гизаров, незаметно один за другим очутились между свитой герцога
де Гиза и двумя представителями двух королевских домов и выстроились с таким
тактическим искусством, которое указывало на привычку к боевым порядкам.
Теперь, чтобы добраться до герцога Алансонского и короля Наваррского, надо
было сначала опрокинуть этих всадников, тогда как перед братом короля и его
зятем до самого горизонта лежал свободный путь.
пор не видели ни Генрих, ни герцог Алансонский. Генрих старался угадать, кто
это такой, но всадник, приподняв шляпу, позволил узнать себя Генриху - это
был виконт Тюренн, один из вождей протестантской партии, находившийся, как
все думали, в Пуату.
тусклые глаза герцога Алансонского, раза три покачал головой, делая вид, что
ему тесен воротник камзола.
чаще леса.
все увидели, как в дальнем конце просеки пробежал кабан, через минуту вслед
за ним пронеслись гончие и, наконец, подобно "адскому охотнику", проскакал
Карл IX, без шляпы, не отрывая губ от рога и трубя во всю силу своих легких;
за ним следовало четверо доезжачих. Таванн где-то заблудился.
знак не отдаляться и подъехал к дамам.
предсказывал.
менять.
тревожное волнение заставило охотников насторожиться. Все приподняли головы
и превратились в слух.
побежал по тропе прямо к перекрестку, где находились дамы и любезничавшие с
ними придворные дворяне и охотники, еще раньше отбившиеся от охоты.
гончих; вслед за собаками скакал Карл IX, потерявший берет и плащ, в
разорванной колючками одежде, с изодранными в кровь руками и лицом.
натравливать, чтобы трубить в рог. Весь мир перестал для него существовать.
Если бы под ним пала лошадь, он крикнул бы, как Ричард III:
копытами земли, и пар валил у него из ноздрей.
окровавленным губам.
остальных лошади или отстали, или сбились со следа.
станет на "отстой".
пошел лесом, но, добежав до полянки, прислонился задом к большому камню и
стал мордой к гончим.
отчаянное сопротивление. Гончие, разгоряченные трехчасовой гоньбой,
подстрекаемые криками и руганью короля, с остервенением накинулись на зверя.
вооруженный аркебузой герцог Алансонский и Генрих с простым охотничьим
ножом.
фитиль. Генрих то вынимал, то вкладывал в ножны свой охотничий нож.
стоял со своими дворянами в стороне.
герцога де Гиза.