всю душу, довершил смятение в сердце молодого офицера; он резким движе-
нием распахнул дверь и предстал перед миледи, бледный, как всегда, но с
горящими, блуждающими глазами.
неуместны в этом доме. Я, может быть, оскорбила ваше религиозное
чувство, но, клянусь вам, это было сделано без умысла! Простите мою ви-
ну, быть может и большую, но, право же, невольную...
ром, казалось, она пребывала, придавал такое неземное выражение ее лицу,
что ослепленному ее красотой Фельтону почудилось, будто он видит перед
собой ангела, пение которого он только что слышал.
щих в замке...
тем зорким взглядом старалась проникнуть в тайники его сердца.
тостью, какую только могла придать своему голосу, со всей покорностью,
какую только могла изобразить своей позой.
бенности ночью.
сохранить суровость по отношению к пленнице, бросился вон из комнаты.
переворачивает всю душу. Впрочем, к этому скоро привыкаешь - голос у нее
такой чудесный!
жать его или, верно, надо было добиться того, чтобы он сам пожелал ос-
таться, и миледи еще неясно представляла себе, как ей этого достичь.
рить, чтобы иметь возможность самой говорить с ним, - миледи хорошо зна-
ла, что самое большое ее очарование таилось в голосе, так искусно прини-
мавшем все оттенки, начиная от человеческой речи и кончая ангельским пе-
нием.
чу, ибо Фельтон был предупрежден против малейшей случайности. Поэтому
она стала наблюдать за всеми своими поступками, за каждым своим словом,
за самым обыкновенным взглядом и жестом и даже за дыханием, которое мож-
но было истолковать как вздох. Короче говоря, она стала изучать все, как
делает искусный актер, которому только что дали новую, необычную для не-
го роль.
ностей, поэтому она обдумала его еще накануне и решила в присутствии де-
веря быть молчаливой и держать себя с достоинством, время от времени
раздражая его напускным пренебрежением, каким-нибудь презрительным сло-
вом подстрекая его к угрозам и насилиям, которые составят контраст ее
покорности. Фельтон будет всему этому свидетелем; он, может быть, ничего
не скажет, но все увидит.
жался приготовлениями к завтраку, миледи не сказала ему ни слова. Зато в
ту минуту, когда он собрался уходить, ей показалось, что он хочет заго-
ворить сам, и у нее мелькнула надежда. Однако губы его шевельнулись, не
издав ни звука; сделав над собой усилие, он затаил в своем сердце слова,
которые чуть было не сорвались с его уст, и удалился.
рое светит, но не греет, проникал сквозь решетку в тюрьму миледи.
дверь.
сначала комедию, затем трагедию, мы теперь ударились в меланхолию.
титься на свободе на этом берегу, хотелось бы рассекать на надежном ко-
рабле изумрудные волны этого горя, хотелось бы устроить мне, на воде или
на суше, одну из тех ловких засад, на которые вы такая мастерица. Потер-
пите! Потерпите немного! Через четыре дня берег станет для вас доступ-
ным, море будет для вас открыто, даже более открыто, чем вы того желае-
те, ибо через четыре дня Англия от вас избавится.
ангельской кротостью в голосе и в движениях:
великодушна, что ты, клянусь в этом, находишься в руках человека, кото-
рый никогда не простит тебя!
скользнул в полуотворенную дверь, и миледи заметила Фельтона, который
быстро отошел в сторону, не желая, чтобы она его видела.
дело я страдаю, так дай мне силу перенести страдания...
слышит ее скрипа, и со слезами в голосе продолжала:
ществились ужасные замыслы этого человека?..
мгновенно вскочила и покраснела, словно устыдившись, что к ней вошли в
ту минуту, когда она стояла "на коленях и творила молитву.
Фельтон, - а потому настоятельно прошу вас, не тревожьтесь из-за меня.
слез голосом. - Вы ошибаетесь, я не молилась.
серьезно, но ужо более мягко, - что я считаю себя вправе препятствовать
созданию пасть ниц перед создателем? Сохрани меня боже! К тому же раска-
яние приличествует виновным. Каково бы ни было преступление, преступник
священен для меня, когда он повергается к стопам всевышнего.
жила бы ангела на Страшном суде. - Боже, ты знаешь, так ли это! Скажите,
что я осуждена, это правда, но вам известно, что господь бог любит муче-
ников и допускает, чтобы иной раз осуждали невинных.
молиться, и я сам буду молиться за вас.
шайте, я не могу дольше таиться перед вами: я боюсь, что у меня не хва-
тит сил в ту минуту, когда мне надо будет выдержать борьбу и открыто ис-
поведать свою веру. Выслушайте же мольбу отчаявшейся женщины! Вас вводят
в заблуждение, но не в этом дело - я прошу вас только об одной милости,
и, если вы мне ее окажете, я буду благословлять вас и на этом и на том
свете!
к счастью, не дано права ни прощать, ни наказывать. Эту ответственность
бог возложил на того, кто выше меня.
собствовать моей гибели, способствовать моему бесчестью!
это бесчестье, надо претерпеть его, покорившись воле божьей.
бесчестье, я разумею какое-нибудь наказание, тюрьму или смерть? Дай бог,
чтобы это было так! Что мне смерть или тюрьма!
нения.
лись, а лорд Винтер, кроме того, что он говорил при вас, ничего мне
больше не доверял.
ностью в голосе. - Значит, вы не знаете, что он готовит мне позор, в
сравнении с которым ничто все земные наказания?
не способен на такое злодеяние.
вает это злодеянием".
так?