мом деле, то есть за достопочтенного господина ван Систенса, бургомистра
города Гаарлема и председателя общества цветоводов.
объясняетесь, мое дитя; тюльпан украли не у вас, а у господина Бокстеля.
и что я в первый раз слышу это имя.
тюльпан?
тетом раньше, чем премия будет утверждена.
тель, который выдает себя за владельца черного тюльпана...
цветами?
чину, чем на горшок.
Сударь, это мое достояние! Сударь, я пришла за ним к вам, я пришла за
ним сюда!
тюльпаном господина Бокстеля. Черт побери, да вы смелая бабенка!
не говорю, что пришла за тюльпаном господина Бокстеля, я сказала, что
пришла требовать свой тюльпан.
и улаживайте дело с ним. Что касается меня, то, так как спор этот кажет-
ся мне таким же трудным для решения, как тот, который был вынесен на суд
царя Соломона, на мудрость которого я не претендую, то я удовольствуюсь
тем, что составлю свой доклад, констатирую существование черного тюльпа-
на и назначу премию тому, кто его взрастил. Прощайте, дитя мое.
так как вы молоды, так как вы еще не совсем испорчены, выслушайте мой
совет. Будьте осторожны в этом деле, потому что у нас есть суд и тюрьма
в Гаарлеме; больше того, мы очень щепетильны во всем, Что касается чести
тюльпанов Идите, дитя мое, идите. Господин Исаак Бокстель, гостиница
"Белый Лебедь".
жать прерванный доклад.
черный тюльпан найден, направилась в гостиницу "Белый Лебедь" в сопро-
вождении своего лодочника, здорового парня-фрисландца, способного в оди-
ночку справиться с десятью Бокстелями.
борьбы, если бы это понадобилось Ему внушили, что в этом случае он
только должен быть осторожен с тюльпаном.
мысль.
может, погубила и Корнелиуса, и тюльпан, и себя. Я подняла тревогу, я
вызвала подозрение. Я ведь только женщина; эти люди могут объединиться
против меня, и тогда я погибла. О, если бы погибла только я одна, это
было бы полбеды, но Корнелиус, но тюльпан...
этот Бокстель не мой Якоб, если это другой любитель, который тоже вырас-
тил черный тюльпан, или если мой тюльпан был похищен не тем, кого я по-
дозреваю, или уже перешел в другие руки Если я узнаю не человека, а
только мой тюльпан, чем я докажу, что этот тюльпан принадлежит мне?
тогда произойдет. Тюльпан может завянуть, пока мы будем его оспаривать.
О, что же мне делать? Как поступить? Ведь дело идет о моей жизни, о жиз-
ни бедного узника, который, быть может, умирает сейчас".
жали, двери раскрывались, одна только Роза оставалась безучастной к вол-
нению толпы.
дина ван Систенса; а тот прекрасным пером и прекрасным почерком продол-
жал писать свой доклад.
премии в сто тысяч флоринов.
однако, как и в первый раз, был очень взволнован, когда услышал магичес-
кие слова "черный тюльпан".
хуже, он страшно обозлился и хотел прогнать ее Роза сложила руки и с
искренней правдивостью, проникавшей в душу, сказала:
я вам скажу, и если вы не сможете восстановить истину, то, по крайней
мере, у вас не будет угрызений совести из-за того, что вы приняли учас-
тие в злом деле.
работы, которая вдвойне льстила его самолюбию и как бургомистра и как
председателя общества цветоводов.
дарь, если вы меня не выслушаете, то ваш доклад будет основываться на
преступных или ложных данных. Я вас умоляю, сударь, вызовите сюда этого
господина Бокстеля, который, по-моему, является Якобом, и я клянусь бо-
гом, что, если не узнаю ни тюльпана, ни его владельца, то не стану оспа-
ривать права на владение тюльпаном.
сударь. Неужели вы дадите премию тому, который не только не вырастил сам
тюльпана, но даже украл его?
хотел более мягко ответить бедной девушке, но в этот момент с улицы пос-
лышался сильный шум. Этот шум казался простым усилением того шума, кото-
рый Роза уже слышала на улице, но не придавала ему значения, и который
не мог заставить ее прервать свою горячую мольбу.
совсем не слышала, а теперь приняла просто за шум толпы.
это? Хорошо ли я слышал!
и оставив ее в своем кабинете.
до вестибюля заполнена народом.
ровождаемый толпой, просто одетый в лиловый бархатный костюм, шитый се-