паникой и в ужасе своем способных на все. Человек из Ао-Чанга
нетерпеливо постукивал по собачке ружья и уже собирался
спускаться с горы.
уйти. Подожди, пока я не вернусь.
ко лбу.
будут чисты. Больше того, послушанием вы приобретете заслугу.
На одно лишь мгновение, как раз на то время, которое требуется,
чтобы вложить патрон в магазин, лама заколебался. Потом он
встал на ноги и коснулся пальцем плеча собеседника.
совершиться. Я, который был настоятелем Сач-Зена. Неужели ты
собираешься возродиться в виде крысы или змеи, хоронящейся под
навесом крыши, или червя в брюхе самого презренного животного?
Неужели ты этого хочешь?..
как тибетский ритуальный гонг.
нас... не проклинай его. Ведь это он от усердия, святой
человек! Положи ружье, дурак!
что бьют духовных лиц, познают следствия своих поступков.
Справедливо и совершенно Колесо, и не отклоняется оно ни на
один волос! Они много раз будут перерождаться в терзаниях!--
Голова его упала на грудь и он всей тяжестью оперся на плечо
Кима.
мертвой тишине, наступившей под соснами.-- У меня было
искушение выпустить эту пулю и, поистине, в Тибете их постигла
бы страшная и медленная смерть... Он ударил меня по лицу... по
плоти моей.-- Он опустился на землю, тяжело дыша, и Ким слышал,
как старое сердце его трепетало и замирало.
Ао-Чин-га, в то время как прочие стояли, онемев. Ким в
смертельном страхе склонился над телом.
слабости.-- Тут он вспомнил, что он белый человек и может
воспользоваться лагерным снаряжением белых людей.-- Откройте
килты! У сахибов, наверное, есть лекарства.
из АоЧанга.-- Не мог я пять лет быть шикари Енклинга-сахиба и
не знать этого лекарства. Я тоже пробовал его. Вот!
продается путешественникам в Лехе, и искусно влил несколько
капель в рот ламы.
ногу за Астором. Аха! Я уже заглянул в их корзины, но мы
справедливо все поделим в Шемлегхе. Дай ему еще немного! Это
хорошее лекарство. Пощупай! Теперь сердце бьется ровнее. Положи
ему голову пониже и слегка разотри лекарством грудь. Никогда бы
этого не случилось, если бы он спокойно подождал, пока я
рассчитаюсь с сахибами. Но, быть может, сахибы погонятся за
нами сюда? Тогда не грешно будет застрелить их из их же
собственных ружей, а?
произнес Ким.-- Я ударил его в пах, когда мы катились с горы.
Если б я только убил его!
один из тех, чья хижина стояла в нескольких милях от ветхого
дворца раджи.-- Если среди сахибов про нас пойдет дурная слава,
никто больше не будет нанимать нас в шикари.
людей вроде Фостама-сахиба или Енклинга-сахиба, они чужеземцы,
они не могут говорить на ангрези, как сахибы.
справедливо. Зло за зло...
Ао-Чанга робко погладил его ноги.-- Без твоего приказания не
убьют никого. Отдохни немного. Мы раскинем табор ненадолго, а
позже, когда взойдет месяц, пойдем в Шемлегх под Снегами.
Спити,-- лучше всего лечь спать.
затылке. Дай я положу голову на твои колени, чела. Я старик, но
подвластен страстям... Мы должны думать о Причине Всего
Сущего...
сахибы не увидели.
Шемлегха,-- говорил возбужденный житель Рампура.
Енклинга-сахиба. Я и теперь служил бы Енклингу-сахибу, кабы не
этот проклятый бигар (повинность). Поставьте внизу двух человек
с ружьями, чтобы помешать сахибам наделать новых глупостей. Я
не покину святого человека.
нет ли шума, стали передавать по кругу примитивную хукку,
резервуаром которой служила старая бутылка из под ваксы фирмы
Дей и Мартин. Она ходила по рукам, и горящий на ее горлышке
уголь освещал узкие мигающие глаза, китайские выдающиеся скулы
и бычьи шеи, исчезающие под темными складками грубой шерстяной
ткани на плечах. Кули были похожи на кобольдов из какого-то
волшебного родника -- горных гномов, собравшихся на совет. А
под шум их голосов снеговые потоки вокруг утихали один за
другим, по мере того, как ночной мороз сковывал их.
уроженец Спити.--Помню одного старого горного козла в стороне
Ладакха (Дюпонсахиб промазал в него семь лет назад), так он
тоже стал вот так. Дюпон-сахиб был хороший шикари.
потянул виски из бутылки и передал ее соседям.-- Теперь
слушайте меня, если только кто-нибудь не считает, что знает
больше.
честно разделим между собой поклажу. С меня хватит этого
новенького ружьеца да патронов к нему.
его сосед, посасывая трубку.
штуку, а твои женщины получат парусину с палаток и кое-что из
кухонной посуды. Мы все разделим в Шемлегхе еще до зари. Потом
разойдемся каждый своей дорогой, запомнив, что никто из нас не
служил у этих сахибов и в глаза их не видел, потому что они,
пожалуй, заявят, что мы украли их добро.
которые не умеют говорить по-нашему, или бабу, который в своих
видах дал нам денег? Он, что ли, пошлет против нас войско?
Какие же останутся доказательства? Все лишнее мы выбросим в
Шемлегх-скую Мусорную Яму, куда еще нога человеческая не
ступала.
маленький поселок в три-четыре хижины, стоявший посреди
пастбищ.
известно. Остальных можно задобрить маленькими подарками, а тут
хватит на всех нас.-- Он хлопнул по ближайшей туго набитой
корзине.
головы были куплены на базаре в Лехе. Я узнал клейма. Я
показывал их вам на прошлом переходе.
даже моль завелась.
товарищей.
Енклингу-сахибу, а он веселый парень и будет смеяться. Мы не
делаем зла сахибам, которых знаем. А эти бьют жрецов. Они
напугали нас. Мы бежали. Кто знает, где мы растеряли багаж?
Неужели, вы думаете, Енклинг-сахиб позволит полиции с равнин
шляться по горам и пугать дичь? Далеко от Симлы до Чини, а еще
дальше от Шемлегха до дна Шемлегхской Мусорной Ямы.