акулу - это, может, тоже стоящая охота, но какой от нее прок, от твоей
акулы? А любая из тех рыб, что я сейчас назвал, достойна королевского стола.
луже, где человеку и утонуть-то негде, не выловишь того, что водится в
океане. Кто ходил по морям, тот знает, какие там бывают киты да дельфины -
длиной с любую сосну вон там на горе!
видно, желая поддержать престиж своего любимца. - Ведь некоторые из этих
сосен высотой сотни две футов, а то и побольше.
Бенджамен, всем своим видом показывая, что в этом вопросе его не так-то
легко сбить с занятой позиции. - Или я не бывал в море и не видел китов
собственными глазами? Я от своих слов не откажусь - да, киты бывают длиной
вон с ту сосну!
Билли Керби, растянувшись во всю свою длину на земле по другую сторону
костра, ковырял в зубах щепками и молча слушал, но время от времени с
сомнением покачивал головой, как бы желая показать, что не очень-то доверяет
словам Бенджамена, и наконец заговорил.
здоровенного кита, какой только сыщется на свете. А насчет сосен я тоже
кое-что смыслю: мне доводилось такие сосны рубить, каких вы и не видывали.
Взять, к примеру, вон ту старую сосну, что стоит в расщелине на Горе
Видения, - вон там, как раз за поселком. Ты ее и сейчас можешь видеть,
Бенни, луна прямо над ней. Ну вот, если эту сосну опустить в самом глубоком
месте озера, над верхушкой сосны окажется еще такой слой воды, что сможет
плыть громаднейший корабль и днище не коснется верхних веток сосны, готов
голову свою прозакладывать.
расхохотался стюард. - Что ты мог видеть, кроме паршивой лодчонки на этой
лужице пресной воды? Нет, скажи по совести: видел ты или не видел настоящее
судно?
и не совру.
Нет, где это ты, скажи на милость, ухитрился видеть настоящий линейный
корабль, чтоб на нем было все, что полагается: ахтерштевень и форштевень,
шпунтовый пояс, и планкшир, трапы, люки и ватервейсы, квартердеки, и баки,
и.., ну, и орлоп-палуба? Ответь-ка нам на это!
потом говорил: "Чертовски досадно, что Бенджамен не умеет читать, -
британский флот в его лице мог бы приобрести ценного сведущего офицера. Что
ж удивительного, что англичане так легко одолели на море французов, если
самый простой английский матрос досконально знает все об устройстве
корабля". Но Билли Керби был не робкого десятка и терпеть не мог, когда с
ним разговаривал свысока какой-то "иностранец". Все время, пока стюард сыпал
мудреными морскими словечками. Билли стоял спиной к костру, а потом вдруг,
неожиданно для всех, сказал:
приятель, ходят такие шлюпы, что могут потягаться с любым кораблем короля
Георга. Мачты на них в девяносто футов, из доброй крепкой сосны - я сам не
одну такую срубил у нас в Вермонте. Вот кабы я был капитаном на нашем речном
шлюпе, а ты - капитаном на своей хваленой "Боадицее", мы бы еще посмотрели,
у кого шкура покрепче - у янки или у англичанина.
расстоянии в полмили, принесло обратно раскаты его хохота - казалось, будто
в лесах на горных склонах обитает множество насмешливых духов.
шутку, - шепнул Мармадьюк. - Бенджамен неудержимый хвастун, а Керби при всем
своем добродушии настоящий сын лесов, он убежден, что любой янки стоит
шестерых англичан. Удивительно, что Дик молчит: как это он упускает такой
прекрасный случай пустить в ход свое красноречие!
то, во всяком случае, положило конец военным действиям. Выполняя
распоряжения мистера Джонса, рыбаки приготовились спустить лодку, еле
различимую в ночном мраке; на корме ее уже лежал наготове невод. Ричард
попрекнул Мармадьюка и его спутника за то, что те замешкались, и все бурные
страсти сразу улеглись.
которую люди готовились сейчас потревожить, чтобы выкрасть из глубин озера
его лучшие сокровища.
нельзя было разглядеть. Вода виднелась лишь у самого берега; она блестела,
как только на ней начинали мелькать дрожащие красные полоски - это танцевало
на ее поверхности отраженное пламя костра, но уже в сотне футов от берега
стоял стеной непроницаемый мрак. Только иной раз, в просветы между тучами,
сверкнут одна-две звезды да тускло мерцали огоньки в поселке, такие слабые,
будто они где-то бесконечно далеко. Временами, когда огонь костра начинал
стелиться книзу или когда горизонт очищался от туч, на той стороне озера
смутно вырисовывались волнистые очертания гор; но на озеро эти горы бросали
такую широкую и густую тень, что тьма здесь казалась особенно глубокой.
во время рыбной ловли ему же всегда поручалось закидывать невод, кроме тех
случаев, когда шериф полагал нужным браться за дело самолично. В этот раз на
веслах сидели двое - лесоруб и молодой паренек, гораздо слабее его, -
остальные должны были держать веревки невода. Все приготовления были
поспешно проделаны, и Ричард дал знак, что пора "отваливать".
высвобождаясь, тянется веревка. Вскоре лодка исчезла в темноте, и только по
доносившимся с озера ударам весел о воду можно было судить о ее движении.
Все это время соблюдалась строжайшая тишина, чтобы, как пояснил Ричард, "не
спугнуть рыбу: она сейчас держится на небольшой глубине, и, если ее не
потревожить криками, она подойдет к свету".
борт", "правый борт", "суши весла"... На то, чтобы закинуть невод,
понадобилось порядочно времени. Бенджамен, гордившийся своим умением
закидывать сети, делал все очень обстоятельно. И в самом деле, успех во
многом зависел от того, насколько ловко заброшен невод. Наконец послышался
громкий всплеск - Бенджамен отбросил "шток" - и раздалась хриплая команда
стюарда: "К берегу!" Ричард схватил горящую головню и побежал туда, где
должна была пристать лодка.
посмотрим, что водится в этой луже.
раскручивающейся веревки. Лодка вскоре выплыла в круг света, и в следующее
мгновение ее уже притягивали к берегу. Несколько пар рук живо подхватили
веревку и стали осторожно, не останавливаясь, тянуть ее сразу за оба конца.
Ричард приказывал рыбакам тянуть концы то посильнее, то послабее, как того
требовало дело. Мистер Темпл и с ним вся молодежь любовались увлекательным
зрелищем.
разделились - одни заявляли, что сеть легкая, словно перышко, другие
утверждали, что она так тяжела, будто в ней бревна. Так как каждый конец
веревки был длиною в несколько сот футов, шериф не придал значения этим
противоречивым высказываниям. Он решил сам убедиться, как в действительности
обстоит дело.
веревки. - Да ты, я вижу, не умеешь крепить невод. Веревка совсем и не
натягивается у меня под рукой, ее можно тянуть мизинцем.
стюард. - Если невод пуст, значит, в этом озере не рыба водится, а черти в
образе рыб. Я закрепил невод по всем правилам, не хуже, чем крепят снасти
над квартердеком флагманского корабля.
другого конца веревки, стоя в воде и согнувшись под углом в сорок пять
градусов, напрягает всю свою гигантскую силу, чтобы удержаться и не
свалиться в воду. Он умолк и вернулся к первому концу веревки.
берегу!
воды вынырнули концы обоих шестов. Рыбаки уже ухватились за шесты, соединили
их, и невод превратился как бы в огромный мешок.
Тяните же, тяните!
силой, что остальным, кто был сзади, оставалось только подхватывать ее из
его рук.
нижний, так называемый "главный линь", - и принялись с превеликим усердием
вытягивать невод на берег. Тут над водой показался полукруглый обод из
небольших шариков - он поддерживал невод в перпендикулярном положении, и, по
мере того как обод сужался, становился все виднее мешок-невод: всплески
волны говорили о том, что это бьется попавшаяся в сеть рыба.
хотят выбраться на свободу! Тяните поусердней, смотрите, какая награда ждет
вас за труды!
разнообразные ее представители. Вода возле берега ходила ходуном, так бились






Каменистый Артем
Круз Андрей
Посняков Андрей
Суворов Виктор
Сертаков Виталий
Шилова Юлия