с французом... Ах, сэр, вы молоды, проворны и уже пришли обратно!.. Ну,
озорница, уходи-ка со своей болтовней. Разве здесь не достаточно хлопот
для солдата и без твоей трескотни?
понимая, что им оставаться неудобно.
несколько мгновений ходил взад и вперед по комнате, заложив руки за спи-
ну, опустив голову, как человек, глубоко ушедший в свои мысли. Наконец
он поднял глаза, полные отцовской любви, и заметил:
ими.
- Вы собирались полнее высказать ваше мнение по этому вопросу в тот
день, когда вошли в форт, но я счел, что старому солдату незачем гово-
рить о свадебных благословениях и праздниках в такое время, когда враги
его короля могут сделаться незваными гостями во время бала. Но я был
неправ, Дункан, мой мальчик, я ошибался и в данную минуту готов выслу-
шать вас.
рогой сэр, я должен прежде всего передать вам поручение Монкальма...
нул запальчивый ветеран. - Он еще не овладел фортом Генри, да и не овла-
деет им, если только Вебб поступит, как он должен поступить. Нет, сэр,
мы, слава богу, еще не в таком трудном положении, чтобы кто-нибудь имел
право сказать, будто Мунро так озабочен, что не в состоянии подумать о
своих семейных обязанностях. Ваша мать была единственной дочерью моего
задушевного друга, Дункан, и я выслушаю вас теперь, хотя бы все рыцари
ордена святого Людовика стояли у ворот нашей крепости под предводи-
тельством самого святого и просили милости поговорить со мной!
презрение к поручению французского генерала, Хейворд решил подчиниться
временной прихоти старика, которая, он знал, не могла затянуться надол-
го, и потому постарался ответить как можно спокойнее:
латься вашим сыном.
понятны. Но позвольте мне спросить вас: - Так же ли ясно вы говорили с
моей дочерью?
пользовался выгодами моего положения и высказался, я нарушил бы ваше до-
верие.
похвально. Но Кора Мунро - скромная девушка и не нуждается в чьей-либо
опеке, хотя бы в опеке отеческой.
сэр?
Дункан.
воин, не скрывая своих оскорбленных чувств.
недавно повторил имя его старшей дочери.
Полковник долго ходил по комнате; его суровые черты подергивала судоро-
га, и, казалось, он погрузился в раздумье. Наконец старик остановился
против Хейворда и, взглянув ему в глаза, заговорил:
бил вас за ваши собственные качества; наконец, любил, думая, что вы при-
несете счастье моей дочери. Но вся моя любовь превратилась бы в нена-
висть, если бы то, чего я опасаюсь, оказалось истиной.
вызвали такую страшную перемену! - воскликнул молодой человек, глаза ко-
торого ни на минуту не опустились под проницательным взглядом Мунро.
ца, старик смягчился, видя, что Хейворд с твердостью выдержал его
взгляд, и уже гораздо более спокойным голосом продолжал:
знаете истории человека, которого стремитесь назвать отцом. Сядьте, мо-
лодой человек, и я в коротких словах открою вам раны моего сердца...
ном, который его принес, и Мунро, которому оно предназначалось. Оба со-
беседника подвинули стулья, и, пока ветеран несколько мгновений раздумы-
вал о чем-то, очевидно очень грустном, молодой офицер старался подавить
нетерпение, скрывая его под видом почтительного внимания. Наконец Мунро
прервал молчание.
ринной и благородной семьи, хотя, может быть, денежные доходы семьи не
соответствовали ее высокому положению. Я был ваших лет, когда обменялся
словом верности с Алисой Грэхем, единственной дочерью довольно зажиточ-
ного шотландского сквайра. Отец Алисы не желал нашего союза, и не только
вследствие моей бедности, поэтому я поступил, как требовал долг честного
человека: вернул молодой девушке ее слово и покинул родину. Я видел мно-
го чужих краев, пролил много крови в различных странах. Наконец воинский
долг привел меня на Вест-Индские острова. Там я встретился с девушкой,
со временем ставшей моей женой и матерью Коры. Она была дочерью
джентльмена, уроженца этих островов, и женщины, которая, на свое нес-
частье, если можно так выразиться, - с горечью сказал старик, - имела
предков, принадлежавших к обездоленной расе Людей, бессовестно превра-
щенных в рабов ради благосостояния богатых и праздных. Но, если мне ког-
да-либо встретится человек, который решится бросить презрительный взгляд
на мою дочь, он испытает всю тяжесть моего гнева! Впрочем, майор Хей-
ворд, ведь вы сами родились на юге, где метисов считают низшей расой.
глаза.
вордов союзом с таким "низким" существом, хотя Кора привлекательна и
полна добродетелей? - раздраженно воскликнул Мунро.
дения, - ответил Дункан. - Но, полковник Мунро, кротость, красота и об-
ворожительная прелесть вашей младшей дочери могут вполне объяснить мои
побуждения, и вам незачем так несправедливо обвинять меня.
ным, вернее, мягким. - Эта девочка как две капли воды похожа на свою
мать в те годы, когда мисс Грэхем еще не познакомилась с печалью. Когда
смерть лишила меня первой жены, я вернулся в Шотландию. И - подумайте,
Дункан! - Алиса Грэхем двадцать лет жила в одиночестве, не вступая в
брак в память человека, который был способен изменить ей. Больше, сэр:
она забыла о моей неверности и, так как все препятствия устранились,
согласилась быть моей женой.
счастье для той, молодость которой увяла среди безнадежной печали.
произнести слова утешения. Мунро сидел, позабыв о присутствии Дункана.
Он не закрывал лица, искаженного страданием, и тяжелые, крупные слезы
катились из его глаз.
та, обошел комнату, остановился против Дункана и спросил его сурово:
чение от маркиза де Монкальма?
ладел собой и сбивчиво начал излагать полузабытое поручение маркиза.
старик. - Того, что я слышал, довольно, чтобы написать целые тома трак-
татов о французской любезности. Только подумать: этот джентльмен пригла-
шает меня для переговоров, и, когда я отправляю к нему заслуженного и
способного заместителя - несмотря на вашу молодость, Дункан, про вас
можно сказать это, - он отвечает мне какой-то загадкой!
вашем представителе, сэр! Прошу вас вспомнить, что приглашение, которое
он теперь повторяет, было послано коменданту форта, а не его помощнику!
дает ему поручение? Француз желает совещаться с Мунро? По совести, сэр,
я испытываю большое желание исполнить требование этого человека хотя бы
только затем, чтобы показать ему, что мы еще не утратили твердости, нес-
мотря на многочисленность его войска и все его притязания. Я думаю, мо-
лодой человек, что такой поступок будет неплохой политикой.
письма, перехваченного у разведчика, охотно согласился с Мунро.
при виде вашей невозмутимости, сэр, - сказал он.
ха. Идите, майор Хейворд! Отправьте вестового, который объявил бы фран-