не все одним путем: те берегут, что имеют, эти добывают, где что могут.
знаете, что это значит? Это толкуют по-разному. Одни считают, что кудлатые
головы очень несчастны, должны работать на знойных плантациях под палящим
солнцем.., и всякое такое! Так вот, капитан, я в свое время, как
добросовестный человек, охотно занимался благотворительностью, внося
разнообразие в жизнь чернокожих - хотя бы в смысле перемены места. Вы меня
поняли?
сократил свое дело, как иной купец свертывает оптовую торговлю и открывает
табачную лавочку. Был я в свое время и солдатом. Что в нашем ремесле
считается самым главным, можете вы мне сказать?
Храбрость, по-моему.
видите, два моих занятия кое в чем сходны. Ноги у меня стали плохи, а
похитителю, если он обезножел, барыша в его деле не будет! Но осталось
немало людей, кто покрепче стоит на ногах, чем я.
дело, если сдавлено горло? Имейте терпение, и вы узнаете все. Но, если вы
еще раз попробуете обойтись со мною так неучтиво, я буду вынужден обратиться
за помощью к законникам.
солжете, я с вами тут же расправлюсь.
нечем подтвердить свои россказни. Нет, капитан, вы умный человек, так что я
выложу вам, что я знаю и что соображаю, и оставлю вас: сидите и
раздумывайте, а я пойду и выпью за вашу щедрость. Так вот, я знавал
человека, по имени Эбирам Уайт. Думаю, мерзавец взял себе такую фамилию,
чтобы показать свою нелюбовь к чернокожим! <Уайт (white) - по-английски
"белый".> Этот человек, как мне достоверно известно, не первый год
занимается перевозкой краденых невольников из штата в штат. Я в свое время
вел с ним дела - ох и собака! Хоть кого надует! Чести в нем не больше, чем
жратвы в моем желудке. Я видел его здесь, в этом самом городе, как раз в
день вашей свадьбы. Он был тут вместе с мужем своей сестры и выдавал себя за
переселенца, собравшегося в новые земли. Неплохая компанийка для любого дела
- у зятя семеро сыновей, каждый ростом с вашего сержанта, считая с шапкой на
голове. Так вот, когда я услышал, что у вас пропала жена, я мигом сообразил:
угодила она в лапы Эбирама.
вы чуток, чтобы в горле не пересохло?
говорите. Ступайте, пока я не отдал вас под стражу!
потом повернул с самодовольным смешком и направил свои стопы к лавке
маркитанта.
же заслуживают внимания, и столько же раз он отвергал эту мысль как нечто
дикое, бредовое, о чем лучше и не вспоминать. Так провел он беспокойную,
почти бессонную ночь, а рано утром его разбудил ординарец, пришедший с
донесением, что на плацу, неподалеку от квартиры Мидлтона, найден мертвец.
Поспешно одевшись, Мидлтон пошел туда и увидел того самого бродягу, с
которым говорил накануне. Он лежал простертый на земле, так его здесь и
застали.
говорили его выпученные глаза, распухшее лицо и исходивший от трупа
невыносимый запах винного перегара. В ужасе и омерзении Мидлтон отвернулся,
приказав унести тело, когда вдруг его глаза привлекло положение правой руки
мертвеца. Приглядевшись, он обнаружил, что указательный палец вытянут и
упирается в песок, где чуть заметно, но все же различимо была нацарапана
следующая незаконченная фраза: "Капитан, это верно, как то, что я джентл..."
Он, видно, умер или впал перед своим концом в глубокий сон, не успев
дописать последнее слово.
подумал о том, как упорно настаивал на своем несчастный бродяга, взвесил все
обстоятельства и решил втайне навести некоторые справки. Он выяснил, что в
день его свадьбы в окрестностях проезжала семья переселенцев, отвечавшая
описанию. Удалось проследить их путь по берегу Миссисипи; затем они наняли
баржу и поднялись вверх по реке до ее слияния с Миссури. Здесь след
обрывался: люди исчезли, как сотни других, устремившихся в новые земли за
сокрытыми в них богатствами.
самых верных своих людей, простился с доном Аугустином, не делясь с ним ни
надеждами своими, ни страхами, и, прибыв в указанное место, пустился в
погоню в неразведанную глушь. Такой караван поначалу можно было без труда
проследить, но дальше выяснилось, что Ишмаэл наметил осесть далеко за
обычными пределами поселений.
оживило его надежду на конечный успех.
продолжал погоню за беглецами по обычным следам на земле. Это тоже было
нетрудной задачей, пока следы не завели его в "волнистую прерию", где
твердая почва не сохраняла никаких отпечатков. Тут он совсем растерялся.
где им всем сойтись в условленный день, чтобы повести поиски в разных
направлениях. Он уже неделю бродил один, когда случай свел его с траппером и
бортником. Как произошла их встреча, читатель уже знает и легко представит
себе объяснения, которые последовали за рассказом Мидлтона и привели к тому,
что молодой офицер, как мы видели, наконец нашел свою жену.
Глава 16
Мидлтон, с восторгом и тревогой глядевший на жену, как смотрит скупец на
возвращенные ему сокровища, оборвал сбивчивый рассказ о том, как он сам
добрался сюда, и обратился к жене со словами:
разлучили с друзьями, - похитители старались устроить меня как можно лучше.
Мне думается, что глава их семьи только недавно ступил на путь злодейства.
Он не раз в моем присутствии страшно бранил негодяя, который меня схватил, а
потом они заключили нечестную сделку, принудив к ней и меня: они связали
меня клятвой и сами поклялись... Ах, Мидлтон, боюсь, еретики не так блюдут
свои обеты, как мы, дети истинной церкви!
Так они нарушили клятву?
свидетели, заключая такой грешный договор?
Но как они соблюдали договор? И в чем была его суть?
присутствие, если я поклянусь, что не буду делать попыток к бегству и что я
не буду даже никому показываться на глаза до известного срока, который они
сами назначили.
щепетильна его жена во всем, что связано с религией. - Он еще не скоро...
клятве, пока человек, которого они зовут Ишмаэлом, не нарушил условия. Тогда
я открыто показалась на скале - тем более, что и срок миновал.
мои тюремщики нарушили слово.
освободил его от духовной опеки над вашей совестью.
залившись румянцем, сказала:
них!
тонкостях, и я уж никак не священник. Но скажите мне, что толкало этих
злодеев вести такую опасную игру.., так шутить моим счастьем?
побуждения людей, столь отличных от всех, с кем я встречалась раньше. Но не
правда ли, жадность к деньгам толкает иногда людей и на худшие злодеяния?
Вероятно, они думали, что мой старый и богатый отец будет рад уплатить
немалый выкуп за свою единственную дочь; а может быть, - добавила она,
сквозь слезы глянув украдкой на внимательно слушавшего Мидлтона, - они в
какой-то мере рассчитывали и на горячие чувства молодого мужа.