горечью повторив метафору, найденную ее вероломным мужем, - тихо шепнет ему
на ухо, что мать его была краснокожей и что когда-то ее называли Ланью
дакотов.
Здесь она натянула на голову свой легкий миткалевый плащ и села в знак
смирения на голую землю. Все попытки привлечь ее внимание остались тщетны.
Она как будто не слышала уговоров, не чувствовала прикосновений. Раза два
из-под дрогнувшего покрова донесся ее голос - что-то вроде жалобного пения,
но оно не зазвучало буйной музыкой дикарей. Так, не открывая лица, она
сидела долгие часы, пока за завесой шатра свершались события, которые не
только внесли решительную перемену в ее собственную судьбу, но надолго
оставили след в жизни кочевников сиу.
Глава 27
Скользнув взглядом по лицу великана скваттера, коварный тетон сразу понял,
что перемирие, которое он в своей мудрости сумел заключить с бледнолицыми,
глупо давшими себя обмануть, может вот-вот нарушиться.
завертев его, точно волчок. - Мне надоело объясняться на пальцах вместо
языка, ясно? Так вот, ты будешь моим языком, и, что я ни скажу, ты будешь
все повторять за мной по-индейски, не заботясь о том, по нутру краснокожему
мои слова или не по нутру.
так же прямо, как ты их скажешь.
всего лишь слово, звук, а звук костей не переломит и ферму не опишет. Скажи
этому вору сиу, что я пришел к нему с требованием: пусть выполняет условия,
на которых мы заключили наш нерушимый договор там, под скалой.
притворном изумлении спросил:
молодые охотники тотчас принесут в его жилище дичь.
точно хотел показать, что не отступится от своего.
кость, а как свободный человек за своим добром. И я свое получу. А еще скажи
ему, что я требую, чтобы и ты тоже, старый грешник, был отдан мне на суд.
Счет правильный. Мою пленницу, мою племянницу и тебя - трех человек, - пусть
выдаст мне их с рук на руки по клятвенному договору.
отдать. Вырви сперва язык изо рта тетона и сердце из его груди.
ущерб. Передай ему все слово в слово на индейском языке. А когда речь дойдет
до тебя, покажи знаком, чтобы и белому было понятно. Я должен видеть, что ты
не соврал.
повернулся к вождю.
большие слова. Его друг Длинный Нож пришел с пустой рукой и говорит, что
тетон должен ее наполнить.
поплатится за свою дерзость. Но, тут же вспомнив вдруг, какую повел игру,
Матори сдержался и лукаво ответил:
руку бизонами.
кровь.
жестов, посредством которых туземцы объясняются почти так же легко, как при
помощи языка, и в то же время повернувшись к скваттеру, чтобы тот видел, что
он честно передал все. - Он требует и меня, жалкого, дряхлого траппера.
на это третье и последнее требование.
останется с тетонами, чтобы его слова учили их мудрости. Кто из сиу обладает
таким языком, как мой отец? Никто. Пусть будут его слова очень мягки, но и
очень ясны: Матори даст шкуры и даст бизонов; он даст жен молодым охотникам
бледнолицего; но он не может отдать никого из тех, кто живет под его кровом.
направился к ожидавшим его советникам, но на полдороге вдруг повернулся и,
прерывая начатый траппером перевод, добавил:
Матори всегда открыта. Посмотри, - и он указал рукой на жесткое, морщинистое
лицо внимательно слушавшей Эстер, - его жена слишком стара для такого
великого вождя. Пусть он удалит ее из своего дома. Матори его любит, как
брата. Он и есть брат Матори. Он получит младшую жену великого тетона.
Тачичена, гордость юных дакоток, будет жарить ему дичь, и многие храбрые
воины будут смотреть на него завистливыми глазами. Скажи ему, что дакота
щедр.
поразило даже видавшего виды траппера. Не умея скрыть изумление, старик
молча смотрел вслед удаляющемуся индейцу; и он не пытался вернуться к
прерванному переводу, покуда вождь не скрылся в толпе обступивших его
воинов, которые так долго и, как всегда, терпеливо ждали его возвращения.
скваттеру, - он не отдаст тебе знатную даму, на которую, видит бог, ты
имеешь такое же право, как волк на ягненка. Он не отдаст тебе девушку,
которую ты называешь своей племянницей, и тут, признаться, я не очень
уверен, что правда на его стороне. И, кроме того, друг скваттер, он наотрез
отказывается выдать и меня, хотя я жалок и ничтожен. И, по правде сказать, я
склонен думать, что он поступает не так уж неразумно, так как я по многим
причинам не хотел бы отправиться с тобою вместе в дальний путь. Зато он со
своей стороны делает тебе предложение, которое по справедливости и удобства
ради ты должен узнать. Тетон говорит через меня - и я тут не более как его
уста, а потому не в ответе за его грешные слова, - он говорит, что эту
добрую женщину уже не назовешь пригожей, потому что не в тех она годах, и
что ты, должно быть, наскучил такой женой. Поэтому он предлагает тебе
прогнать ее из твоего жилья, а когда там будет пусто, он пришлет тебе на ее
место самую любимую свою жену, вернее, ту, которая была самой любимой, -
Быструю Лань, как ее прозвали сиу. Ты видишь, сосед, хотя краснокожий
надумал удержать твою собственность, он готов дать тебе кое-что взамен,
чтобы ты не остался внакладе.
проступало постепенно накапливающееся негодование, которое у таких тупо
равнодушных людей переходит иногда в самую неистовую ярость. Поначалу он
даже сделал вид, что его позабавила эта глупая выдумка: сменить испытанную
старую подругу на более гибкую опору - юную Тачичену. Он захохотал, но хохот
прозвучал неестественно и глухо. Зато Эстер не увидела в предложении ничего
смешного. Она чуть не задохнулась от злости, но, как только перевела дух,
завопила истошным, пронзительным голосом:
Посягать на права замужней женщины! Он что думает, женщина - это дикий зверь
его прерий и нужно ее гнать из деревни ружьями и собаками? Л ну-ка, пусть
самая храбрая из его скво выйдет сюда, и посмотрим, что она может. Может она
показать вот таких детей, как у меня? Он подлый тиран, этот краснокожий вор,
скажу я вам, наглый мошенник! Суется командовать в чужих домах! Чего он
смыслит? Что девчонка-попрыгунья, что порядочная женщина - для него все
одно. А ты-то, Ишмаэл Буш, отец семи сыновей и стольких пригожих дочек! Туда
же, разинул рот, да вовсе не затем, чтобы отругать негодяя! Неужто ты
опозоришь свою белую кожу, свою семью и страну - смешаешь свою белую кровь с
красной и наплодишь ублюдков? Дьявол не раз искушал тебя, муж, но никогда
еще он так искусно не ставил тебе свои сети. Ступай отсюда, иди к детям.
Ступай и помни: ты не зверь, не медведь, а крещеный человек, и ты, слава
тебе господи, мой законный муж!
нетрудно предугадать, как взбесится эта кроткая дама, услыхав, что мужу
предлагают выгнать ее из дому; и теперь, когда буря разразилась, старик
воспользовался случаем и отошел в сторонку, покуда не попался под руку ее
менее вспыльчивому, но не в пример более опасному супругу. Ишмаэл
предполагал во что бы то ни стало добиться своего, но под бурным натиском
супруги он был вынужден изменить свое решение, как нередко поступают и более
упрямые мужья; и, чтобы укротить ее бешеную ревность, похожую на ярость
медведицы, защищающей своих медвежат, Ишмаэл поспешил убраться подальше от
шатра, где находилась, как знали все, невольная виновница разыгравшегося
скандала.






Шилова Юлия
Шилова Юлия
Ильин Андрей
Шилова Юлия
Куликов Роман
Шекли Роберт