говоря, эта задача была ему не по плечу, и он не стал бы участвовать в
состязании, если бы предполагал, что дело дойдет до стрельбы по движущейся
цели. Но майор Лунди, как истый шотландец, любил лукавую шутку. Он заранее
отдал приказ включить этот номер в программу, чтобы проучить своего друга:
аристократу и помещику, Лунди не нравилось, что человек, претендующий на
звание джентльмена, собирается уронить свое звание неравным браком. Как
только все было готово, Мюра позвали к вышке. Но, так как не все, должно
быть, знают, в чем состоит такое испытание в стрельбе, нелишне сказать о нем
несколько слов.
подбросить, становится ярдах в десяти от вышки По команде стрелка
картофелина летит в воздух, и он должен всадить в нее пулю прежде, чем она
упадет наземь. Квартирмейстер сотни раз проделывал этот опыт и лишь однажды
добился успеха. Только шаткая надежда на слепое счастье поддерживала его
сейчас - надежда, которой не суждено было сбыться. Картофелину подбросили,
прогремел выстрел, но движущаяся цель так и не была задета.
втайне радуясь успеху своей хитрости. - Итак, за шелковый капор борются
двое:
Кончим мы на одной картофелине или будем стрелять и по двум?
противном случае потребуется выстрел по двойной цели.
направились к вышке.
Следопыт внимательно посмотрел на юношу, попросил майора повременить и отвел
друга подальше, где их не могли услышать.
сводя с Джаспера испытующего взгляда.
сегодня.
удивился Следопыт. - Да еще в деле, которое я считаю своим? Стрелять - это
мой талант, сынок, тут никто со мной не сравнится.
другом!
словно девушка, признающаяся в любви. Потом, сжав руку друга, сказал твердо,
как человек, преодолевший минутную слабость:
Дунхем.
пренебрегает благами, дарованными ему богом. Впрочем, неважно, неважно!
Ступай, Джаспер, майор ждет. Но слышь, парень, сорвать шелуху мне все же
придется, а то хоть глаз не показывай в гарнизоне.
пересохло в горле. - Но умру, а попытаюсь.
мешать Другу целиться. - Завидует тому, что дано другому, а своего не ценит!
дружный возглас одобрения возвестил, что пуля пробила картофелину посредине
- или так близко от середины, что это означало победу.
проводник стал у рубежа. - Нам, верно, еще предстоит увидеть мастерскую
стрельбу по двойной мишени.
замечавший того, что творится вокруг, так поглощен он был своими мыслями. -
Ладно, бросай!
шарик, казалось, повис на мгновение в воздухе. Следопыт на этот раз целился
тщательнее, чем обычно, и на лицах тех, кто поднял мишень, изобразилось
недоумение и разочарование.
от вышки. - Что за нелепое создание человек! Мало ему своих талантов - нет,
подавай ему и то, в чем ему отказано господом богом!
присужден Джасперу. Юноша стоял с капором в руках, когда квартирмейстер,
подойдя к нему, с самым простосердечным видом поздравил его с победой.
сделаешь ни паруса, ни даже флага, он вам решительно ни к чему. Скажите,
Пресная Вода, вы не желали бы получить его стоимость золотом или серебром
английского короля?
гордость. - Да я бы его, по правде, не отдал и за пятьдесят полных оснасток
для "Резвого".
готов предложить вам полгинеи за этот пустячок - просто чтобы он не валялся
у вас в каюте, пока не украсит голову какой-нибудь скво.
половину цены капора, он равнодушно выслушал это предложение. Покачав
головой, он подошел к помосту, вызвав немалое волнение среди сидевших там
дам, ибо каждая из них охотно приняла бы от юного матроса его дар, если бы
он был галантно ей преподнесен. Но, помимо того, что Джаспер предназначил
его другой, ему бы и в голову не пришло, по его врожденной застенчивости,
сложить свой трофей к ногам какой-нибудь дамы из этого недосягаемого, как
ему казалось, мира.
застенчивость в своем великодушном желании прийти на помощь растерявшемуся
юнцу, хотя румянец залил щеки обоих, выдавая глубокое волнение молодой пары.
какой-то подарок.
испытали вместе, и в знак благодарности за вашу заботу - вашу и Следопыта.
Это удача Джаспера и его подарок. Оцените же его по заслугам. У меня еще
будет случай наверстать упущенное, у меня и у квартирмейстера - он, кажется,
очень огорчен, что приз достался мальчику, хотя, зачем ему капор, мне трудно
понять - ведь у него нет супруги.
пожалуй, нужен мне, чтобы обзавестись женой, или же в память о минувшем
счастье, или как свидетельство моего уважения к прекрасному полу, или как
напоминание о нем, или по другим столь же веским мотивам. Человек мыслящий
не похвалит глупца, как и тот, кто был хорошим мужем, не станет долго
скучать во вдовцах, а поищет достойную замену. Любовь - это дар,
ниспосланный провидением, и кто преданно любил одну жену, торопясь найти
себе другую, лишь доказывает, сколь многого он лишился.
вами спорить. Но сержантова дочка Мэйбл, я думаю, сумеет вам ответить.
Пойдем, Джаспер, хоть мы с тобой и вышли из игры, не мешает и нам поглядеть,
как управляются с ружьем другие.
дамы были не настолько увлечены стрельбой, чтобы забыть о капоре. Он долго
переходил из рук в руки, все щупали его, определяя добротность шелка, и
обсуждали фасон, и критиковали работу, и обменивались под шумок замечаниями
о том, как мало такая прелестная вещица подходит дочери унтер-офицера.
налюбуетесь? - спросила жена капитана. - Носить его, как я понимаю, вам не
придется.
но и продавать не стану.
продавала свои туалеты; но ведь это же просто мотовство - держаться за вещь,
которую сама не носишь.
завтра, когда никто уже не вспомнит о сегодняшнем торжестве. Такой миленький
капор - что ему без толку пропадать!
собственной пользы. Но, если вы все же надумаете продать капор, не забудьте,
что я первая с вами заговорила и что я не возьму капор, если вы хоть раз его
наденете.
два бриллианта, а щеки горели ярче роз, когда она на минуту приложила
запретное украшение к своим точеным плечикам, словно желая его примерить, а
потом как ни в чем не бывало сняла.
правда, неплохо, но требования предъявлялись не бог весть какие, и вскоре
зрители разошлись. Сначала отбыли офицеры с женами, за ними потянулись и те,
кто поскромнее.