луком я никогда не заработаю столько! Ни полстолька... ни шиша! - как
сказали бы его новые знакомые.
горестно побрел к Тауэру.
на редкость цветущего вида. "У него-то наверняка торговля идет прекрасно!" -
с горечью подумал Дойль.
расхохотался.
вкусу. Они заинтересованно подошли поближе. Парень бандитского вида
неожиданно пнул корзину ногой. Лук рассыпался по мостовой, а одна луковица
сильно ударила Дойля по носу. Толпа шумно выразила одобрение. Толстяк в
повозке брезгливо поморщился - видимо, он хотел просто подшутить, но шутка
зашла слишком далеко.
ошалении, отстраненно созерцая, как уличные мальчишки играют в футбол его
луком.
Черт тебя подери, да проснись же ты!
два пенса, подумал он. Жалкая плата за унижение.
интерес. Нигде не было видно ни лука, ни даже корзины. Никакого смысла идти
дальше, подумал он. Совершенно разбитый, Дойль потащился обратно к реке.
Микки-Мауса, голос. - Посмотрите, он только что отправил весь свой лук в
уличную похлебку. Эй, сударь!
ярко размалеванная кукла. Кукла высовывалась из уличного балагана,
разрисованного разноцветными изображениями драконов. Перед балаганом
собралась немногочисленная публика - оборванные мальчишки и старые
бездельники.
почувствовал, что краснеет. Он покачал головой и собрался было идти своей
дорогой, но кукла добавила: - Быть может, я смогу подсказать тебе, как
заработать деньги, ну?
снова закивала.
голосом. - Вас уже высмеяли, а Панч никогда не сделает того, что до него
сделали другие.
А вдруг невидимый кукловод действительно предложит ему работу? Теперь ему
все равно уже нечего терять, так почему бы и не выяснить, чего хочет кукла.
Дойль становился в нескольких ярдах от балагана, скрестив руки на груди.
Прекрасно! Но ты не сможешь поговорить с Панчем раньше, чем окончится
представление. Садитесь, пожалуйста, ваша светлость. - Кукла радушно указала
на мостовую: - Ложа для вас и вашей спутницы!
репризе.
ведь?
подумал он, - я все равно не собирался возвращаться к лодке раньше
одиннадцати, значит, у меня в запасе минимум полчаса".
сборище оборванцев перед балаганом. - Теперь, когда ваша светлость почтили
нас своим присутствием, мы начинаем представление Тайного Волшебства, или
Новое Представление Панча.
неуверенно выводила нечто, возможно, некогда и бывшее бодрой танцевальной
мелодией. Дойль подумал, что в балагане, должно быть, не один человек, а
больше - ведь на сцене сейчас уже две куклы, а кто-то еще играет на
шарманке.
голода и усталости, смотрел, как куклы то объясняются в любви, то бьют друг
друга палкой.
Представление Панча? Сначала Панч, напевая, успокаивал плачущего младенца, а
затем швырял его головой о стенку и выбрасывал в окошко. Далее Панч сообщает
об этом Джуди, та лупит Панча чем ни попадя, и Паич ее убивает.
слишком затянется. Солнце пробилось сквозь тучи, начало припекать, и старое
засаленное пальто на солнцепеке тошнотворно завоняло рыбой.
этой вечной истории имя клоуна звучало как-то иначе - Дойль не смог
разобрать, - нечто вроде Хорребин. Кукла вышла на ходулях.
скитаний по рынку он часто видел клоуна на ходулях, а эта кукла была его
точной копией, и в ней тоже было нечто кошмарное. Клоун с наигранной
суровостью расспрашивал Панча, что тот собирается делать дальше.
под замок, - печально отвечал Панч. - Такому подлому убийце, как я, место на
виселице.
освобождая одну руку от ходули и тыча ею в Панча. - Кто сказал, что ты
должен быть повешен? Полиция? Или тебе жить надоело? Панч покачал головой.
помешать тебе развлекаться! Подумав, Панч не нашел, что возразить.
облаках? А ты когда-нибудь видел Его, или, может быть, Он сказал тебе, что
ты не должен делать то, что тебе нравится?
пришел арестовать вас, мистер Панч. Панч выглядел смущенным, но клоун
вытащил из рукава крошечный блестящий нож и воткнул его приставу в глаз.
Когда пристав упал, мальчишки, сидевшие вокруг Дойля, зааплодировали.
чего-нибудь на обед?
связку сосисок и сковороду.
сосисок. На сцене появилась кукла без головы и тоже пустилась в пляс,
обрубок шеи болтался из стороны в сторону в такт разухабистым завываниям
шарманки. Панч было испугался, но Хорребин объяснил, что это всего лишь его
приятель Скарамуш.
подперев кулаком щеку, потом засмеялся, кивнул и возобновил свой танец. Даже
Хорребин отплясывал на своих ходулях, и Дойль испытывал благоговейный трепет
при мысли о том, как кукловоду удается заставить их всех синхронно двигаться
в такт мелодии.
нечто похожее на то, что любят рисовать на стенах подростки. Хотя ее белое
лицо, темные глаза и длинное белое покрывало ясно давали понять, что это
призрак.
просто не узнать! Красавица, да и только!
опустился, скрыв остальных кукол. Панч сделал еще несколько неуверенных
шагов и остановился. На сцене возникла новая кукла - мрачная фигура в черном
капюшоне толкала перед собой виселицу.
Грайлиз Рипэ. Не важно, как ты назовешь меня, Панч. Я пришел, чтобы казнить
тебя именем Закона.
ухищрения, заставил Палача Джека самого сунуть голову в петлю, якобы только
затем, чтобы тот показал Панчу, как это делается. Панч затянул петлю,
вздернув Джека в воздух - ноги куклы дергались как-то особенно
правдоподобно. Панч засмеялся и обернулся к публике, широко раскинув руки.
что захотим!
куклы пустились в пляс вокруг виселицы - Панч рука об руку с призраком
Джуди. Двое мальчишек и старый бродяга, недовольно бормоча, отправились