скот.
головой:
гейзера. Ну а уж потом, если знаешь, как с ним управляться, то тебе уже
беспокоиться не о чем.
беспокоиться.
освоил примитивный язык, на котором говорили пираты-полукровки, произношение
старика ему было совершенно непонятно. Оно показалось ему одновременно
архаичным и чересчур правильным. Однако речь свою "губернатор" закончил
таким непечатным выражением поанглийски, способность к каким Шэнди еще
только надеялся обрести.
несколько шагов и оказавшись на вершине дюны, он остановился и обернулся.
Корабль был развернут к нему, и потому Шэнди сумел разглядеть в темноте
шканцы и полуют. Он попытался прикинуть, где был убит Чаворт, где стоял
раненый Дэвис и где был он сам, Шэнди, с Бет Харвуд, когда они кормили чаек
сухарями. Он обратил внимание, что часть лееров, через которые они оба
перегибались, следя за птицей, теперь была вырезана, и на мгновение Шэнди
вдруг обеспокоила мысль, что он даже не может вспомнить, не сам ли их снес.
палубе, и поразился тому, что ясно представил себя их участником. "Ведь это
совсем не так! - сказал он себе с нервной улыбкой. - При первой же
возможности мы с Бет обязательно сбежим с корабля. И потом судно поплывет к
далеким берегам уже без меня, несмотря на весь пот (и кровь - когда стамеска
соскальзывала), впитавшийся в доски. Я должен заняться и дядюшкой, по
которому плачет виселица".
находится совсем недалеко от того места, где видел человека с оторванными
карманами и перевязанной челюстью. И воспоминания об этом заставили его
прибавить шагу, не потому, конечно, что тот человек выглядел угрожающе, а
скорее из-за сказанного Дэвисом, когда Шэнди упомянул о встрече.
пренебрегать мелочами. Дюплесси был бокором на его корабле и задолжал многим
лоа, а такой долг не списывает даже смерть. Как я понимаю, Тэтч похоронил
его без соответствующего ритуала.
презрительно передразнивая аристократический выговор, процитировал
заключительную фразу известной шутки:
По крайней мере хоть сапоги с него снять не забыл. Привидения подобного рода
обожают отираться на кораблях. А если они еще и обуты, то всю ночь не
заснуть от бесконечного топота.
оставшиеся явно всерьез намеревались коротать ночь за бутылкой. Шэнди решил,
что выпил достаточно, чтобы уснуть, и направился к своей крохотной хижине,
которую он выстроил из плавника и Обрывков парусины под деревьями.
тьмы донесся глубокий бас, тихо приказавший ему остановиться. Шэнди
пригляделся к скользящим в лунном свете теням листьев пальм и в конце концов
различил огромную черную фигуру, по-турецки восседавшую посередине
начерченного на песке круга, тщательно очищенного от мусора.
опозданием узнал бокора Дэвиса, Печального Толстяка. Считалось, что он глух,
и потому Шэнди только кивнул, опять же с опозданием сообразив, что это еще
более бессмысленно, чем говорить с бокором, раз тот сидит к нему спиной.
Шэнди сделал шаг назад, Печальный Толстяк не оборачивался. Он тыкал в воздух
деревянным ножом, который всегда носил с собой; казалось, нож встречает
сопротивление.
этих толстых ублюдков. Спорю с ними с самого вечера.
есть ли другой путь по склону к хижине, поскольку Печальный Толстяк перекрыл
эту тропинку. - Почему бы мне...
небо.
прочерк падающей звезды, как линию, проведенную светящимся мелом на
грифельной доске. Несколькими секундами позже ветер на мгновение стих, а
затем снова подул, но теперь уже явно сильнее.
фигуры поднялся на ноги. Он одарил Шэнди ободряющей улыбкой и посторонился.
дальше. Он слышал, как Печальный Толстяк тяжелой поступью удаляется к морю,
слышал, как, хмыкнув, тот пробурчал себе под нос: "C'etait impossible de
savoir ci c'etait le froid ou la faim" < Невозможно знать, в чем тут дело в
голоде или в холоде (фр.).>. Бокор снова хмыкнул, но Шэнди больше ничего не
слышал.
ли за ним. Наконец, бросив опасливый взгляд на звезды, он направился к своей
хижине, радуясь, что построил ее под чистым навесом ветвей.
Глава 6
ромом и снова присоединился к матросам, натягивавшим канат. - Еще один
глоток, и я свалюсь за борт! - крикнул он весело.
постоянно навеселе. Он оглянулся. За кормой уходил вдаль зелено-лиловый
остров: неровная полоска выделялась на синем фоне океана, Ему вдруг пришло в
голову, что ему будет не хватать Нью-Провиденс.
Может, нам этого острова больше и не увидеть. На следующий год, пожалуй,
загнать добычу будет куда сложнее. Теперь ведь нет обычного, всем известного
места, куда купцы могли бы присылать своих агентов. Шэнди пригубил ром.
богатыми? Они, конечно, не являются сюда лично, а присылают управляющих да
поверенных для закупок. А при особенно больших сделках мы даже сами
доставляем товар, куда скажут. Сколько раз я безлунной ночью, обернув
уключины тряпками, водил груженые лодки в какую-нибудь потайную бухточку на
Ямайке, Гаити или Барбадосе, Ведь это всем выгодно: мы продаем задешево,
потому что сами ничего не платим.
королевскую береговую охрану, чтобы моряки смотрели в другую сторону, когда
мы переправляем груз. Вот Тэтч и знается с купцами-богачами, с Боннетом на
Барбадосе - правда, он сам теперь пират, хотя и непонятно зачем. Лапин и
Шандирнак на Гаити, и...
отчаянным усилием не выронил кружку с ромом.
Шандирнак... или как там французишки его называют... - Скэнк пьяно
нахмурился. - Твое настоящее имя тоже ведь как-то так звучит, да?
Шандирнак, он что, постоянно скупает добычу у ва... у нас?
должно подфартить, понимаешь? Ну как-то так выходит, что и через год, когда
встречаешься с ними, они все еще ждут удачи. Когда у них есть деньги, они
готовы тут же расплатиться с нами, а когда денег нет, им нужен кредит, а уж
богачам Тэтч всегда рад его предоставить.
побрел назад на корму.
Глаза сузились в предвкушении того дня, когда он сможет воспользоваться этой
информацией, чтобы прижать своего дядюшку. Он теперь был рад, что пираты
отправлялись к необитаемому побережью Флориды, а не собирались ввязаться в
какую-нибудь стычку, ибо было просто немыслимо погибнуть, не расквитавшись с
братом отца.
глубокие воды пролива, Ходж - худощавый улыбчивый шкипер "Дженни" - подозвал
Шэнди и объявил, что тому пора отрабатывать свой хлеб. И следующие пять
часов Шэнди некогда было и пот стереть со лба. Он научился натягивать гафель
правильно, с крохотными складочками, которые располагались параллельно рее.
К своему удивлению, он вдруг узнал, что снасти - это совсем не то, что он
раньше думал, И теперь он научился кое-каким тонкостям установки парусов для
лавирования против ветра. Поскольку "Дженни" была более маневренна, чем
"Кармайкл", Ходж решил преподать новому рекруту урок мореходства. Довольно
быстро он научил Шэнди разным премудростям: как закладывать галсы, как по
дрожанию деревянных колец, которыми крепился основной парус грот-мачты,
угадывать тот единственный момент, когда необходимо слегка повернуть
штурвал, чтобы полнее использовать силу ветра.